我要投稿 投诉建议

送李材叔知柳州序文言文翻译

时间:2024-03-05 17:18:30 炜玲 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

送李材叔知柳州序文言文翻译

  一般人都说南越偏僻又遥远,那里的风俗习惯与中原不一相同。所以派去做官的人都不打算长期在那里供职,往往车船还没出发,就已经扳着手指头在计算返回的日期。下面是小编收集整理的送李材叔知柳州序文言文翻译,希望对您有所帮助!

送李材叔知柳州序文言文翻译

  送李材叔知柳州序

  [北宋]曾巩

  谈者谓南越偏且远,其风气与中州②异。故官者皆不欲久居,往往车船未行,辄已屈指计归日。又咸小其官,以为不足事。其逆自为虑如此,故其至皆倾摇解弛,无忧且勤之心。其习俗从古而尔不然何自越与中国通已千余年而名能抚循其民者不过数人邪?故越与闽、蜀,始俱为夷,闽、蜀皆已变,而越独尚陋,岂其俗不可更与?盖吏者莫致其治教之意也。噫!亦其民之不幸也已。

  彼不知由京师而之越,水陆之道皆安行,非若闽溪、峡江、蜀栈之不测。则均之吏于远,此非独优欤?其风气吾所谙之,与中州亦不甚异。起居不违其节,未尝有疾。苟违节,虽中州宁能不生疾邪?其物产之美,果有荔子、龙眼、蕉、柑、橄榄,花有素馨、山丹、含笑之属,食有海之百物,累岁之酒醋,皆绝于天下。人少斗讼,喜嬉乐。吏者唯其无久居之心,故谓之不可。如其有久居之心,奚不可邪?

  古之人为一乡一县,其德义惠爱尚足以薰蒸渐泽,今大者专一州,岂当小其官而不事邪?令其得吾说而思之,人咸有久居之心,又不小其官,为越人涤其陋俗而驱于治,居闽、蜀上。无不幸之叹,其事出千余年之表,则其美之巨细可知也。然非其材之颖然迈于众人者不能也。官于南者多矣,予知其材之颖然迈于众人,能行吾说者,李材叔而已。

  材叔又与其兄公翊仕同年,同用荐者为县,入秘书省,为著作佐郎。今材叔为柳州,公翊为象州,皆同时,材又相若也。则二州交相致其政,其施之速、势之便,可胜道也夫!其越之人幸也夫!其可贺也夫!

  译文:

  一般人都说南越偏僻又遥远,那里的风俗习惯与中原不一相同。所以派去做官的人都不打算长期在那里供职,往往车船还没出发,就已经扳着手指头在计算返回的日期。他们又都嫌那里的官职小,认为不值得认真去做。他们预先替自己考虑到这样的地步,所以他们到任后,全都动摇懈怠,没有忧虑民生和勤勉办事的心思。这种风气自古以来就这样,若不是这样,为什么从南越同中原地区交往以来已经一千多年了,但是说得上能够安抚那里百姓的官员,不超过几个人呢?所以南越同福建、四川一样,最初都是蛮夷之地,福建、四川都已经变先进了,而唯独南越这么不开化,难道那里的风俗不能改变吗?大概是因为官员没能尽到治理教育的心意啊!唉!这也是南越百姓的不幸啊。

  那些到南越做官的人不知道从京师开封去到南越,水上陆上的道路都能安全行走,不像福建的溪流、三峡一段的长江、四川的栈道危险难料,那么同样是到远地做官,南越这里不是特别优越吗?那里的风俗气候是我熟悉的,同中原相比也不是差别很大。日常生活不违背季节,就不会生病。如果违背了节候,即使在中原地区难道能不生病吗?南越物产丰饶,果物有荔枝、龙眼、香蕉、柑橘、橄榄;花卉有素馨、山丹、含笑等种类,食品有海中的各种物产,陈年的酒醋,都在全天下绝无仅有。那儿的人很少争斗打官司,喜好嬉戏娱乐。官员只因为没有长期供职(或长期居住)的心思,所以就说这地方呆不得。如果他们有长期供职的心思,还有什么做不了的呢?

  古代的官员治理一乡一县,他们的道德、仁义、恩惠、慈爱还足以熏陶感染本地百姓(改变那里的习气),现在统辖范围大的官员独自掌管一州,难道应当认为官小而不认真做事呢?如果他们能得知我的主张而思索一番,人人都有长期供职(或长期居住)的想法,又不认为官职小,就能为南越百姓荡涤不好的习俗,引导他们达到文明开化,超过福建、四川。使南越百姓没有不幸的慨叹,他们的事业就超过了一千多年的历史,那么他们壮美的政绩是大是小便可以知道了。但是,不是才干出众超过常人的人是不能做到的。在南方做官的人太多了,我知道的才干出众超过常人,又能够实践我主张的人,只有李材叔罢了。

  李材叔早年与他的兄长李公翊在同一年出仕做官,因为他人推荐而出任县令,入秘书省担当著作佐郎。现在李材叔出任柳州知州,李公翊出任象州知州,都是同一时间,才干又相当。这样看来,二州相互交流他们的治政措施,那施政的迅速,情势的便利,可以说得完的吗!这真是南越百姓的幸运啊!这真是可喜可贺的事啊!

  注释译文

  词句注释

  1.李材叔:名献卿,曾知阆州,作者的友人。

  2.南越:古国名,在今广西一带地区。

  3.中州:中原地区。

  4.逆:有预先猜度之意。

  5.倾摇解驰:意指心志动摇不定,政令松驰懈怠。

  6.尔:这样。

  7.中国:指建立在中原地区的汉族政权。

  8.抚循:同“拊循”,抚慰。

  9.闽(mǐn):建立在福建地区的古国名。

  10.蜀:建立在四川盆地的古国名。

  11.夷:古代用以泛指四方的少数民族。

  12.陋:粗鄙野蛮。

  13.治教:实行仁政措施,进行礼乐教化。

  14.安行:安全便利。

  15.闽溪、峡江、蜀栈:泛指道路险阻难行之地。

  16.不测:不可揣度、探测的,意为不安全。

  17.谙(ān):熟悉。

  18.累岁:多年。

  19.绝于天下:天下少有。

  20.熏蒸渐泽:比喻经过较长时问的礼仪教化和潜移默化的影响,仁义道德思想逐渐深入人心。

  21.专:单独掌握,文中指任一州的宫长,掌一州的大权。

  22.令:假使。

  23.涤(dí):清除。

  24.颖然:聪颖不凡、出类拔萃的样子。

  25.迈:超过。

  26.象州:地名,在今广西中部地区。

  27.致其政:推行政令教化。

  28.施之速:施行政令迅速快捷。

  29.势之便:形势局面方便有利。

  30.也夫:表感叹的语气助词。

  白话译文

  谈论世事的人纷纷说南越地区偏僻又遥远,那里的风俗习惯与中原大不一样。所以派去做官的人都不打算长期在那里供职,总是车船还没上路,就已经扳着手指头在计算应该返回的日期了。又都把那个地方的官职看成低一等,认为不值得认真干一回。他们预先自作筹划竟像这样,因而到任后,全都偏斜动摇,懈怠松弛,没有忧劳和勤勉的心思。这种官场习气自古以来就这样。否则的话,为什么从越地同中原建立起密切联系已经一千多年了,但是号称确能安抚那里百姓的官员,只有那么几个人呢?以前的越地同闽地、蜀地一样,最初都属于蛮夷聚居区。闽地、蜀地现在都已经改变了,而越地偏偏还保留着一些陋习,难道是越地习俗根本就改变不了吗?原因是来这里做官的人没有谁尽到他治理教化的责任啊!唉,这也是越地百姓的不幸啊。

  到越地做官的那些人,不明白由京师开封抵达越地,水上陆上的道路行走都很安全,不像闽地的溪流、通过三峡险段的长江、蜀地的栈道会出什么意外。如此看来,被朝廷权衡委任的官员选分到远方地区,这里不是唯独最好吗?这里的风俗习惯,我对它很熟悉,同中原也不是差别很大。日常生活,照样不违反一般常规,未曾会生什么别的病。如果违反一般常规就算在中原难道能不生病吗?越地物产丰饶,果木有荔枝、龙眼、香蕉、柑橘、橄榄,花种有素馨花、山丹花、含笑花等种类,食品有海产各种物品,有多年的老酒陈醋,都在全天下独一无二。百姓中打官司的很少,喜好嬉戏娱乐。在这里做官的人只因他没有长期供职的心思,因此就说这地方不能干。如果他具备长期供职的心思,如何就不能干呢?

  古时候的人掌管一个乡或一个县,他那道德、仁义、恩惠、慈爱还足够用来对乡民或县民熏陶升发,浸润洒布。现在统辖范围大的独掌一个州,怎么能把那官职看成低一等而不认真干一回呢?让这些人获知我的主张而思索一番,人人都树立起长期供职的思想,又不把那官职看成低一等,替越地百姓洗刷掉他们的粗鄙习俗而把他们驱使到大治上来,处于闽地、蜀地之上,没有百姓真不幸的慨叹。这番事业在一千多年以外干出来,那么它本身所得到赞誉的大小,就可想而知了。但是,不是他那才干锋芒崭露、远远超过众人的人士,却做不到这一步。在南方做官的人太多了,我深深明白他那才干锋芒崭露、远远超过众人,而且能行用我的主张的人士,只有李材叔罢了。

  李材叔早年就与他的兄长李公翊在同一年做官,一起通过推荐人出任县令,升入秘书省,担当著作佐郎。现在李材叔出任柳州知州,李公翊出任象州知州又都在同一时间,才干也差不多。这样看来,二州交相使州致达到极点,它那施布的迅速,形势的近捷,能够讲得过来吗!恐怕真是越地百姓的幸运啊!恐怕太值得庆贺啊!

  创作背景

  《送李材叔知柳州序》具体创作时间待考。作者好友李材叔与其兄李公翊同年登第,后又同入秘书省任著作佐郎,又同时外放广西。李材叔知柳州,李公翊知象州。作者遂写了这篇赠序,以为赴任的慰勉之词。

  作品鉴赏

  文学赏析

  第一段,谈柳州人民的不幸。臧否历代柳州任职官吏。南越与中州从文化到经济存在着巨大的差异,所以很多官吏都不安心在那里任职。作者只用几笔,就勾画了这些患得患失、只为自己打算的官吏的嘴脸:一是车船还没有上路赴任,就已经在计算任满回京的日子了,“屈指计归日”的动作,入微地刻画了他们迫切望归的心情;二是都嫌官小,不值得干一番;三是到了任上松松垮垮,没有忧民生疾苦之心,没有勤奋的工作精神。从官吏渎政的角度,写出了柳州人民的不幸。作者用比较法,从宏观范畴,从历史的纵横对比中,深刻地指出渎政官吏给柳州发展带来的巨大危害。越、闽、蜀,一开始都是不开化的边远地区,但经历上千年后,闽、蜀都摆脱了落后、贫穷,只有越,仍处在落后、不开化状态。作者论理的高明之处,正在于从宏观着眼,横向比较。因为一任官吏,二、三年任期,仅是懈怠其职,其危害并不见得显著,只有从上千年历史的纵向对照中,才能明显地昭示其危害,让人信服地看到官吏渎政,给柳州人民带来的巨大不幸。

  第二段,历数柳州之美,以宽慰李材叔之心。这段重点写柳州物产之美,“绝于天下”,真实地突出了柳州的自然特点。以劝勉李材叔要有“久居之心”,并为下文作者提出的,要让柳州文化经济发展“居闽、蜀上”,作了物质上的铺垫。

  第三段,以古之官吏的敬业精神,勉励李材叔在柳州要大有作为。这段正面疏导,设例相谕,以古之官吏风范示人。古之官吏,即使卑至掌一乡一县,必尽心尽职,以德义仁爱滋润教化人民,驳“嫌官小”的柳州知州们。作者以“令其得吾说而思之”,貌似告诫他官,事实是在委婉讽谏李材叔,要有“久居之心”、“不小其官”,为扫荡南越的落后面貌,为南越走向文明开化,跃居闽蜀之上尽心尽力,且认为李材叔有过人之才,一定能做到这些。全段谆谆娓娓,因势利导,措词温婉含蓄,读来十分亲切。尽管要求很高,但不嫌苛刻。作者不失为诲人不倦、含蓄善诱之者。

  第四段,简叙李材叔兄弟事略,以二李上任为越州之幸。作者祝愿他们兄弟“交相致其政”,迅速取得政绩,是为“越之人幸矣”。至此,与开头第一一段言“其民之不宰”相呼应,表现了作者寄予李材叔兄弟的厚望。

  这篇赠序反映了作者对于“为官之道”的一些基本看法。作者主张,为官不管大小,应有“德义惠爱”之仁,并以此“薰蒸渐泽”百姓,亦即教化膏泽其治下的人民。他们对工作,应“忧且勤”,不能“倾摇懈弛”,松松垮垮,表现了儒家的“民为重”的民本思想。首段言越民之不幸,末段言越民之幸。文章编织缜密无隙,章法严谨。这是作者文章的一大优点。

  名家点评

  清·张伯行《唐宋八大家文钞》:君子居其位则思尽其职,不以远近、大小、难易分也。材叔之往柳州,或亦有不屑于其意者,故子固以是告之欤。

  清·沈德潜《唐宋八家文读本》:递说三层,即俗情以破其见。既已宽之,实已勉之也。气清调逸,此南丰一体,近时学曾文者多尚之。

  作者简介

  曾巩(1019—1083年),字子固,建昌南丰(今江西南丰)人。少有文名,十八岁入京赴试,与王安石交游。宋仁宗庆历元年(1041年)太学肄业,为欧阳修所赏识。宋仁宗嘉祐二年(1057年)进士,长期担任地方官职,政绩卓著。

【送李材叔知柳州序文言文翻译】相关文章:

《送李愿归盘谷序》原文及翻译10-28

送东阳马生序的文言文翻译03-29

送东阳马生序的文言文及翻译11-30

叔远绝技文言文翻译04-03

《蹇叔哭师》文言文翻译04-07

《蹇叔哭师》文言文及翻译03-16

《送孟东野序》翻译03-15

孙叔敖戒子文言文翻译07-08

知难文言文翻译及答案04-25

桓公知士文言文翻译12-28