- 相关推荐
四知文言文翻译注解
在日常过程学习中,相信大家一定都记得文言文吧,文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编为大家整理的四知文言文翻译注解,仅供参考,大家一起来看看吧。
原文
大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?” 密曰:“暮夜无知者。” 震曰:“天知,地知,我知,子知,何谓无知者?” 密愧而出。 性公廉,不受私谒。子孙尝蔬食步行,故旧长者或令为产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
——《后汉书》
译文
杨震到东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县的县令,王密夜里怀中揣着十斤金子拜见,来赠送给杨震。
杨震说:“老朋友了解你,你却不了解老朋友,这是为什么呀?”
王密说:“夜里不会有人知道这事。”
杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能说没人知道呢?”王密惭愧地走了。
他为人奉公廉洁,不收别人的钱,子孙常常吃素菜,出门步行。老朋友中有人想让他为子孙置办产业,杨震不肯,说:“让后代人说他们是清官的子孙,把这个‘荣誉’留给他们,不也是很丰厚的吗?”
注释
骘(zhì):安排;定。如:评骘。
辟: 1.(pì)①开辟。如:各家开辟出绿地。②透彻。如:精辟。③驳斥或排除。如:辟谣。2.(bì)①排除。如:辟邪。②帝王召见并授予官职。如:辟举。本文取此义。
谒(yè):谒见。
涿(zhuō):地名。
辄(zhé):总是,就。
便(biàn): 1. 方便,便利。如:轻便。本文取此义。 2. 非方式的,简单平常的。如:便饭。 3. 排泄屎、尿。如:大便。 悫(què):恭谨,诚实。
藉: 1.(jiè)垫在下面的东西。如:枕藉。 2. (jí)①践踏;侮辱。②盛多;杂乱。
作者简介
范晔(398 年 - 445 年),字蔚宗,是南朝宋时期的官员、史学家、文学家。他出生于顺阳(今河南淅川)的士族家庭,是安北将军范汪曾孙、豫章太守范宁之孙、侍中范泰之子。
范晔自幼博览群书,擅长写文章,能作隶书,还通晓音律。元熙二年(420 年),刘裕代晋称帝,范晔应招出仕,先后担任过彭城王刘义康门下冠军将军、秘书丞等职。元嘉九年(432 年),因在彭城王刘义康母亲王太妃去世当晚,和他人饮酒并开北窗欣赏挽歌为乐,触怒刘义康,被贬为宣城太守。在宣城太守任上,他为排解苦闷,开始整理各家关于后汉的史籍,从事后汉史的编纂工作,最终著成《后汉书》。
范晔为人孤高疏狂,在一些行为上不拘礼法。元嘉十七年(440 年),他投靠始兴王刘浚,历任后军长史、南下邳太守、左卫将军、太子詹事。然而,元嘉二十二年(445 年),范晔因参与孔熙先、彭城王刘义康的政变阴谋,事败被处斩,死时年四十八岁。
范晔所著的《后汉书》具有很高的史学价值和文学价值,其记事上起汉光武帝刘秀建武元年(25 年),下讫汉献帝建安二十五年(220 年),囊括东汉一代一百九十六年的历史。该书文字典丽,叙事生动,结构严谨,编排有序1。范晔在史书中还采用论赞的形式明文评论史事,把史论作为重心,成为该书的一个特点。
【四知文言文翻译注解】相关文章:
四知文言文翻译07-17
私心文言文翻译注解08-10
杨震四知文言文翻译11-18
杨震四知的文言文翻译 古文私心翻译04-13
陈万年教子文言文注解及翻译11-06
桓公知士文言文中的翻译07-29
桓公知士文言文翻译12-28
桓公知士文文言文翻译03-25
桓公知士文文言文翻译04-08