我要投稿 投诉建议

桐叶封弟辨的文言文翻译

时间:2021-03-29 14:06:16 文言文名篇 我要投稿

桐叶封弟辨的文言文翻译

  导语:关于桐叶封弟辨的文言文翻译,史书记载,年幼即位的周成王与弟弟叔虞玩耍时,把桐树叶子削成玉圭形封弟弟为王。下面由小编为您整理出的相关内容,一起来看看吧。

桐叶封弟辨的文言文翻译

  桐叶封弟辨

  作者:柳宗元

  古之传者(1)有言:成王(2)以桐叶与小弱弟(3)戏,曰:“以封汝。”周公(4)入贺。王曰:“戏也。”周公曰:“天子不可戏。”乃封小弱弟于唐(5)。

  吾意不然。王之弟当封邪,周公宜以时言于王,不待其戏而贺以成之也。不当封邪,周公乃成其不中之戏(6),以地以人与小弱者为之主,其得为圣乎?且周公以王之言不可苟(7)焉而已,必从而成之邪?设有不幸,王以桐叶戏妇寺(8),亦将举(9)而从之乎?凡王者之德,在行之何若。设未得其当,虽十易之不为病(10);要于其当,不可使易也,而况以其戏乎!若戏而必行之,是周公教王遂(11)过也。

  吾意周公辅成王,宜以道(12),从容(13)优乐,要归之大中(14)而已,必不逢其失而为之辞(15)。又不当束缚之,驰骤(16)之,使若牛马然,急则败矣。且家人父子尚不能以此自克(17),况号为君臣者邪!是直(18)小丈夫缺缺(19)者之事,非周公所宜用,故不可信。

  或曰:封唐叔(20),史佚(21)成之。

  注释

  (1)传者:书传。此指《吕氏春秋·重言》和刘向《说苑·君道》所载周公促成桐叶封弟的故事。

  (2)成王:姓姬名诵,西周初期君主,周武王之子,十三岁继承王位,因年幼,由叔父周公摄政。

  (3)小弱弟:指周成王之弟叔虞。

  (4)周公:姓姬名旦,周武王之弟,周朝开国大臣。

  (5)唐:古国名,在今山西省翼城县一带。

  (6)不中之戏:不适当的游戏。

  (7)苟:轻率,随便。

  (8)妇寺:宫中的妃嫔和太监。

  (9)举:指君主的行动。

  (10)病:弊病。

  (11)遂:成。

  (12)道:指思想和行为的规范。

  (13)从容:此指举止言行。优乐:嬉戏,娱乐。

  (14)大中:指适当的道理和方法,不偏于极端。

  (15)辞:解释,掩饰。

  (16)驰骤:指被迫奔跑。

  (17)自克:自我约束。克,克制,约束。

  (18)直:只是,只不过。

  (19)缺缺(quē):耍小聪明的样子。缺,原文“垂夬”。

  (20)唐叔:即叔虞。

  (21)史佚:周武王时的史官尹佚。史佚促成桐叶封弟的说法,见《史记·晋世家》。

  译文 :

  古书上记载说:周成王把削成珪形的桐树叶跟小弟弟开玩笑,说:“把它封给你。”周公进去祝贺。成王说:“我是开玩笑的。”周公说:“天子不可以开玩笑。”于是,成王把唐地封给了小弟弟。

  我认为事情不会是这样的,成王的弟弟应该受封的话,周公就应当及时向成王说,不应该等到他开玩笑时才用祝贺的方式来促成它;不应该受封的话,周公竞促成了他那不合适的玩笑,把土地和百姓给予了小弟弟,让他做了君主,周公这样做能算是圣人吗?况且周公只是认为君王说话不能随便罢了,难道一定得要遵从办成这件事吗?假设有这样不幸的事,成王把削成珪形的桐树叶跟妇人和太监开玩笑,周公也会提出来照办吗?

  凡是帝王的德行,在于他的行为怎么样。假设他做得不恰当,即使多次改变它也不算是缺点,关键在于是不是恰当,恰当就使它不能更改,何况是用它来开玩笑的呢!假若开玩笑的话也一定要照办,这就是周公在教成王铸成过错啊,我想周公辅佐成王,应当拿不偏不倚的道理去引导他,使他的举止行动以至玩笑作乐都要符合“中庸”之道就行了,必定不会去逢迎他的过失,为他巧言辩解。又不应该管束成王太严,使他终日忙碌不停,对他像牛马那样,管束太紧太严就要坏事。况且在一家人中父子之间,还不能用这种方法来自我约束,何况名分上是君臣关系呢!这只是小丈夫耍小聪明做的.事,不是周公应该采用的方法,所以这种说法不能相信。

  有的史书记载说:“封唐叔的事,是史佚促成的。”

  鉴赏:

  “桐叶封弟”是流传很久的一个典故。在“君权神授”的谬论横行的时代,君主具有无上的权威,君主的言行被绝对化了。“天子无戏言”、“君叫臣死,臣不敢不死”之类的口头禅就是绝好的说明。作者在本文中虽然批评的是周公,实际上是借题发挥,其主旨是说明对君主的一言一行要从实际效果上来观察,而不应盲从。这种观点无疑是进步的,它在一定程度上反映了人民群众的呼声。此文在写作上很有特色。作者首先扼要地介绍了“桐叶封弟”的史料。然后斩钉截铁地亮明了自己的态度:“吾意不然。”接着指出问题的关键在于“当封”或“不当封”,而不在于这是谁的意图。最后提出了周公应该用什么方式来辅佐成王。全文丝丝入扣,有破有立,立论明确,读后令人为之叹服。特别是结尾的“或曰”一句,使全文的论证留有余地,更是耐人寻味。

【桐叶封弟辨的文言文翻译】相关文章:

桐叶封弟的故事04-24

义利之辨文言文翻译04-11

文言文《辨志》原文及翻译01-21

桐树的叶01-22

梧 桐 叶08-30

与诸弟书文言文翻译04-01

《孙亮辨奸》文言文翻译11-06

陈述古辨盗文言文翻译01-15

饧锡不辨文言文翻译03-31