我要投稿 投诉建议

《玉版居记》文言文翻译

时间:2021-03-29 09:24:43 文言文名篇 我要投稿

《玉版居记》文言文翻译

  《玉版居记》,作者黄汝亨(1558—1626),字贞父,钱塘(今浙江杭州市)人。1598年(万历二十六年)进士,官至江西布政司参议。晚年归乡,谢病不复出,结庐南屏小蓬莱,以著作自娱。著有《天目游记》、《廉吏传》、《古奏议》、《寓林集》、《寓庸子游记》等。下面是小编为你带来的《玉版居记》文言文翻译 ,欢迎阅读。

《玉版居记》文言文翻译

  《玉版居记》原文

  钟陵民俭,境以内山川城郭半萧瑟,绝少胜地可眺览。独城南山寺名福胜者,去城里许,径窅而僻,都无市喧。惟是苔衣树色相映,寺殿亦净敞可坐,前令于此集父老或诸生五六辈,说约讲艺。而寺以后方丈地,有修竹几百竿,古树十数株。为松、为枥。为樟、为朴、为蜡、为柞、为枫,及巴蕉细草间之。四面墙不盈尺,野林山翠,葱茜苍霭,可攀而望。六月坐之可忘暑,清风白月,秋声夜色,摇摇堕竹树下。间以吏事稀少,独与往还,觉山阴道不远,亦自忘其吏之为俗。借境汰情,似地其中不无小胜。因出馀锾,命工筑小屋一座,围棂窗四周。窗以外长廊尺许,带以朱栏干。薙草砌石,可步可倚。最后隙地亦佳,覆树似屋,据而坐,亦近乎巢凿坯之民。而总之以竹居胜。即榜竹为径,题之以小淇园,颜其居曰玉版。里父老诸生未始不可与集,高客韵士与之俱,更益清远。间觅闲孤往,亦复自胜。不佞令此地,元善状,庶几此袈裟此片居为政林下者云尔已矣。昔苏子瞻邀刘器之参玉版和尚,至则烧笋而食,器之觉笋味胜,欣然有悟,盖取诸此也。寺僧一二每见多酒态,不知此味,子瞻亦不可多得。嗟乎!情境旷视,雅俗都捐,亦乌知世无子瞻、玉版其人也。别一石刻《玉版居约》:戒杀,戒演戏,戒多滋味,戒毁墙壁篱落、斫伐摧败诸竹木,愿后来者共呵护之。有越三章者,不难现宰官身而说法。工竣为壬寅秋九月。

  《玉版居记》译文

  钟陵地方民风简朴,县内城市、山水大半萧条,非常少有风景优美的地方可供游览寓目。只有城南有所名叫福胜寺的寺庙,距城一里多;通往那里的小路深远僻静,全然没有都市的喧嚣。只有青苔绿树,碧色深浅相映,寺中殿堂也清爽舒朗,可供静坐休憩。前一任县令曾经在此邀请了县里德高望重的父老与才识出众的学生,聚集在一处,讲说经义。这寺庙之后的一小块地里,有百余竿修竹,十余株古树,有松树、枥树、樟树、朴树、蜡树、柞树、枫树,还有些芭蕉细草,杂错书间。四周垣低墙矮,高不足尺,林木饶有野趣,山色青翠动人,山间岚烟雾霭,可以登山远眺。六月坐此间,顿忘暑意,唯见月白风清,秋声夜色,自修竹古树间摇曳而下。(我)偶尔公事不忙时,就独自在这里流连,觉得这风景情致与《世说新语》里写的山阴道相去不远,也怡然自得,忘了自己身在宦海的一切俗事纷扰。借山水风景怡养性情,似乎处在这里,也算小有所成。因此我出了一点钱,让工匠们建了一间小屋,四周围上雕窗,窗外建尺余长的'步廊,用朱漆栏杆拦住。剪去乱草,堆砌山石,既可闲步,也可倚坐。最后面的一小块空地也非常好,树冠树枝,层层遮盖,像一间屋子。席地而坐,有些像古书里说的筑巢而居,穿穴而住的隐士了。而总之(应该是朋友家人的字)认为竹屋更好,就依着竹林当做了小路,给它题上了名字,叫“小淇园”(也算符合了它绿竹猗猗的特点),题居室门上匾额为“玉版”。有了此地,未必便不能邀请父老、学子来聚会。心志高远之人,文辞出众之客相携在此,山水更增清雅旷达。偶尔忙中偷闲,一人独去,也颇有情趣。我本不才,在此为官,全无善政惠民,所能做的,大概也只是服袈裟,居方寸地,退守林泉之间,聊处政事而已。当初苏轼邀刘器之同见玉版和尚,到了那里,正赶上大和尚在烧笋子吃,刘器之觉得笋味道鲜美,欣欣然有所得,“玉版”的名字就是这里取的。这里寺中的那几个和尚,每次见到他们都是醉醺醺喝醉了一样。他们不能体会笋清新的味道,苏轼也不是每个时代都能见到的啊。唉,身处此间,俯仰纵横,这样的情景,超越了平时说的雅与俗。也不会知道这世上没有苏轼、玉版这些人。另在一块石头上刻了《玉版居约》,说:戒杀生,戒演戏喧嚣,戒油腻厚味,戒毁坏墙壁篱笆、砍伐竹木,愿后来之人一同呵护此地。有违约的人,不难见到这些人(如苏轼,如我)心怀山林,而不得不身居庙堂,以此示现众人,不可如此。竣工乃做,时万历三十年,九月。

【《玉版居记》文言文翻译】相关文章:

《宋人或得玉》文言文翻译01-14

田父得玉文言文翻译01-14

宋人献玉文言文翻译01-23

秦良玉文言文翻译04-01

宋清居药文言文翻译01-23

《游居柿录》文言文翻译12-09

郁离子居山文言文翻译01-16

《明史·张家玉传》文言文翻译12-17

汴和泣玉文言文翻译03-31