太尉李德裕文言文翻译
文言文的翻译提分最好的方法就是多做练习题,以下是小编整理的太尉李德裕文言文翻译,欢迎阅读参考!
【译文】
太尉李德裕小的时候就姿质不凡,宪宗皇帝很喜欢他,常抱他坐在膝上。李德裕的.父亲李吉甫经常在同僚面前夸自己的孩子机敏善辩。有一次,宰相武元衡招呼李德裕问他:你在家里喜欢什么书,想了解他的志向。李德裕默不作声。第二天,武元衡把事情的经过告诉了李吉甫,开玩笑说:“先生一定要留意,孩子别是个傻子。”李吉甫回到家里责备儿子。李德裕说:“武相身为皇帝的辅臣,不问治理国家、协调向背的大事,却问我喜欢什么书。读书考试,那是学校和礼部的职责。他问的话不合适,所以我没有回答。”李吉甫把儿子的话转告武相,武元衡深感惭愧,由此,李德裕的名声大噪。
【原文】
太尉李德裕1幼神俊2,宪宗赏之,坐于膝上,父吉甫3每以敏辩4夸于同列5。武相元衡6召之,谓曰:“吾子7在家所嗜何书”意欲探其志也。德裕不应。翌日,元衡具告吉甫,因戏曰:“公诚涉8大痴耳。”吉甫归以责之。德裕曰:“武公身为帝弼9,不问理国调阴阳10,而问所嗜书。书者,成均11礼部之职也。其言不当,所以不应。”吉甫复告,元衡大惭,由是振名。
注:
1、李德裕:字文饶,小字台郎,封爵卫国公,官至太尉;唐代政治家、文学家;历仕宪宗、穆宗、敬宗、文宗四朝,因党争倾轧,多次被排挤出京。
2、神俊:天资禀赋不凡。
3、吉甫:李吉甫,唐代政治家、地理学家。字弘宪,别称安邑李丞相,封爵赵国公,谥号忠懿。
4、敏辩:机敏善辩。
5、同列:同僚。
6、武相元衡:即唐宪宗宰相武元衡,字伯苍,谥号忠闵。武则天曾侄孙。
7、吾子:古时对人的尊称。如:明 · 刘基 《卖柑者言》:“吾子未之思也。”
8、诚涉:实在该留意。
9、帝弼:弼,辅弼。帝弼,即皇帝的辅臣。
10、理国调阴阳:治理国家,协调对立。
11、成均:古时的学校。如:《周礼 · 春官 · 大司乐》:“掌成均之法,以治建国之学政,而合国之子弟焉。”
拓展内容:长安秋夜李德裕原文翻译
长安秋夜
唐代:李德裕
远闻天子似羲皇,偶舍渔乡入帝乡。五等列侯无故旧,
一枝仙桂有风霜。灯欹短焰烧离鬓,漏转寒更滴旅肠。
归计未知身已老,九衢双阙夜苍苍。
译文及注释
译文
皇宫传出诏书问讯前方战机,金銮殿处理完国事深夜才归。
千家万户此时已经寂然入梦,月光下露水清莹点湿了朝衣。
注释
⑴宫:一作“官”。戎机:军事机宜。指作战的状况。戎,战争。《乐府诗集·梁鼓角横吹曲·木兰诗》:“万里赴戎机,关山度若飞。”
⑵载笔:携带文具以记录王事。《礼记·曲礼上》:“史载笔,士载言。”金銮:唐朝宫殿名,文人学士待诏之所。此指皇帝处理国事的大殿。
⑶寂寂:寂静无声貌。三国魏曹植《释愁文》:“愁之为物,惟惚惟恍,不召自来,推之弗往,寻之不知其际,握之不盈一掌。寂寂长夜,或群或党,去来无方,乱我精爽。”
⑷朝衣:君臣上朝时穿的礼服。《孟子·公孙丑上》:“立于恶人之朝,与恶人言,如以朝衣朝冠坐于涂炭。”
【太尉李德裕文言文翻译】相关文章:
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
文言文南辕北辙及翻译03-17
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29
《秦观劝学》文言文翻译03-15
文言文《木兰诗》翻译05-28