魏文侯从谏文言文翻译
以魏文侯使乐羊取了中山国,然后将中山国与了其子的事情为引线,道出了帝王将相的生存之道。下面内容由小编为大家分享魏文侯从谏文言文翻译,一起来看看吧!
原文
魏文侯使乐羊伐中山,克之;以封其子击。文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君?”文侯怒,任座趋出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣知之闻君仁则臣直。向者任座之言直,臣是以知之。”文侯悦,使翟璜召任座而反之,亲下堂迎之,以为上客。
译文
魏文侯派乐羊攻打中山国,予以攻克,封给自己的儿子魏击。魏文侯问群臣:“我是什么样的君主?”大家都说:“您是仁德的君主!”只有任座说:“国君您得了中山国,不用来封您的弟弟,却封给自己的儿子,这算什么仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步离开。魏文侯又问翟璜,翟璜回答说:“您是仁德君主。”魏文侯问:“你何以知道?”回答说:“臣下我听说国君仁德,他的臣子就敢直言。刚才任座的话很耿直,因此我知道您是仁德君主。”魏文侯大喜,派翟璜去追任座回来,还亲自下殿堂去迎接,奉为上客。
注释
魏文侯:战国时魏国国君,名叫魏斯。
使:派使。
乐羊:人名。
伐:讨伐、进攻。
中山:中山国,战国时的一个小国。
克之:攻占了中山。克:攻下,攻克。之:代中山。
击:魏击,魏文侯之子,后继承为君,即魏武侯。
趋出:快走。这里是任座见主子盛怒,快步走出。趋:指小步快走。
何以知之:根据什么这样认为。知:识,认识,认为。以:无义。
向者:先前,刚才。
是以:因此。
反:通“返”,返回。
以为:把……作为。
启示
人皆有私心,却要与大局相权衡。文侯虽贤达,却也难免生出些护短之心,取了块不错的土地,首先想到的'是留给自己的儿子,却被大臣任座指出不妥。事实上后世江山都是儿子的,那么把一点眼前利益给能够帮他稳固江山的人又有何不可呢?所以在这件事情上,君主没有臣子豁达。更幸者,臣子中贤达者有二。试想如果翟璜不能及时指出魏文侯的过失,那么文侯也不可能知道自己正在犯着一个极为严重的错误,那么他也就连“亲下堂迎之,以为上客”的机会都不会有了。
善于纳谏知错能改启示是忠言逆耳利于行,良药苦口利于病要学会听取他人正确的建议,知道错误要善于改正
【魏文侯从谏文言文翻译】相关文章:
东方朔《七谏》原文翻译11-01
《七谏·谬谏》原文12-27
楚辞《七谏·谬谏》原文12-26
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
谬谏07-09
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29