我要投稿 投诉建议

酷吏列传序文言文翻译

时间:2021-03-29 09:22:03 文言文名篇 我要投稿

酷吏列传序文言文翻译

  《酷吏列传序》记述前期以酷刑峻法为统治工具,以凶狠残暴著称的十几个官吏的史实。以下是酷吏列传序文言文翻译,欢迎阅读。

酷吏列传序文言文翻译

  酷吏列传序

  两汉:司马迁

  孔子曰:“导之以政,齐之以刑,民免而无耻。导之以德,齐之以礼,有耻且格。”老氏称:“上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。”“法令滋章,盗贼多有。”太史公曰:信哉是言也!法令者治之具,而非制治清浊之源也。昔天下之网尝密矣然奸伪萌起,其极也,上下相遁,至于不振当是之时,吏治若救火扬沸,非武健严酷,恶能胜其任而愉快乎!言道德者,溺其职矣。故曰“听讼,吾犹人也,必也使无讼乎。”“下士闻道大笑之”。非虚言也。汉兴,破觚而为圜,斫雕而为朴,网漏于吞舟之鱼,而吏治,不至于奸,黎民艾安。由是观之,在彼不在此。

  译文

  孔子说:“用政令来引导百姓,用刑法来整治百姓,百姓虽能免于犯罪,但无羞耻之心。用道德教导百姓,用礼教来统一他们的言行,百姓们就既懂得羞耻又能使人心归服。”老子说:“最有道德的人,从不标榜自己有德,因此才真正具有道德;道德低下的人标榜自己没有离失道德,所以他并不真正具有道德。法令愈加严酷,盗贼就愈多。”太史公说:这些说得都对!法律是治理国家的工具,但不是治理好坏的'本源。从前在秦朝时国家的法网很严密,但是奸诈欺伪的事经常发生,最为严重的时候,上下互相推诿责任,以致于国家无法振兴。在当时,官吏用法治,就好像抱薪救火、扬汤止沸一样无济于事;倘不采取强硬严酷的手段,如何能胜任其职而心情愉快呢?在此种情况下,一味讲道德的人便要失职了。所以孔子说:“审理案件我和别人一样,所不同的是一定要使案件不再发生!”老子说:“下愚之人听人讲起道德就大笑。”这不是假话。汉朝初年,修改严厉的刑法,改为宽松的刑法,废除法律繁杂之文,改为简约朴实的条文,法网宽得能漏掉吞舟的大鱼,而官吏的政绩却很显著,使得百姓不再有奸邪的行为,百姓平安无事。由此看来,治理国家的关键在于道德,而不是严酷的刑法。

  注释

  以下所引的几句话出自《论语·为政》篇。

  ②导:引导。《论语》作“道”,通“导”。政:政令。

  ③齐:整齐。此为约束之意。

  ④免:免于死罪。

  ⑤格:革。此言百姓革除坏毛病而走上正路。按程树德《论语集释》引黄式三语曰:“格、革,音义并同,当训为革。”

  ⑥老氏:指老子李耳。以下引文前四句出自《老子》第三十八章,后二句出自《老子》第五十七章。

  ⑦上德:具有高尚道德的人。不德:不表现为形式上的德。按陈鼓应《老子注译及评介》:“上德的人,因任自然,不表现为形式上的德。”是以:因此。有德:实际上是有德的。

  ⑧下德:道德低下的人。不失德:竟谓执守形式上的德。无德:没有实际的德。

  ⑨滋章:越发严酷。章,通“彰”,此为森严酷烈的意思。

  ⑩信哉:可信啊。是言:这些话。

  (11)具:工具。制治:管理政治。清:政治清明。浊:政治污浊。

  (12)昔:从前。此指秦朝。网:法网。

  (13)奸邪:奸邪欺诈。萌起:不断产生。

  (14)极:极点,指情况最严重之时。

  (15)遁:欺瞒。

  (16)振:振作。

  (17)救火扬沸:意谓无济于事。按“救火”是负薪救火。“扬沸”。是扬汤(热水)止沸(热水)。

  (18)武健:强健有力。严酷:指严厉的法令。

  (19)恶:何。

  (20)溺其职:丧失其职。

  (21)听讼:判案。按此三句出自《论语·颜渊》篇。吾:孔丘自称。犹人:与别人相等。

  (22)下士:愚蠢浅陋的人。按此句出自《老子》第四十一章。

  (23)觚(gū,姑):古代有梭角的酒器。圜(yuán,元):通“圆”。按这句喻汉代的法制较秦代有重大变化。

  (24)斫(zhuó,浊):砍削。雕:指雕刻的花纹。朴(pǔ,仆):本。此指本来的状态。此句说汉代法律重视本质,不重形式。

  (25)吞舟之鱼:指大鱼。此句言汉法宽疏。

  (26)吏治:官吏的治绩。:纯厚盛美。

  (27)艾(yì,义)安:太平无事。艾,通“乂”。

  (28)彼:指宽厚。此:指酷刑。

【酷吏列传序文言文翻译】相关文章:

酷吏列传序_司马迁的文言文原文赏析及翻译08-27

《酷吏列传序》原文、译文及赏析07-27

货殖列传序_司马迁的文言文原文赏析及翻译08-27

滑稽列传文言文翻译12-19

屈原列传文言文翻译04-01

货殖列传文言文翻译07-26

田间列传文言文翻译02-07

蒙恬列传文言文翻译02-07

屈原列传文言文原文及翻译04-06