我要投稿 投诉建议

时间:2021-03-29 08:10:55 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

送杨寘序文言文翻译

  《送杨寘序》是北宋文学家欧阳修为好友杨寘送行所作的一篇赠序。文章开篇后用较大的篇幅写作者自己学琴、爱琴的经历以及琴声对自己性情的陶冶作用,文末叙述为好友杨寘送行。全文结构严密,首尾呼应,情感表达含蓄、委婉。以下是送杨寘序文言文翻译,欢迎阅读。

送杨寘序文言文翻译

  送杨寘序

  宋代―――欧阳修

  予尝有幽忧之疾,退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋,受宫声数引,久而乐之,不知其疾之在体也。夫疾,生乎忧者也。药之毒者,能攻其疾之聚,不若声之至者,能和其心之所不平。心而平,不和者和,则疾之忘也宜哉。

  夫琴之为技小矣,及其至也,大者为宫,细者为羽,操弦骤作,忽然变之,急者凄然以促,缓者舒然以和,如崩崖裂石、高山出泉,而风雨夜至也。如怨夫寡妇之叹息,雌雄雍雍之相鸣也。其忧深思远,则舜与文王、孔子之遗音也;悲愁感愤,则伯奇孤子、屈原忠臣之所叹也。喜怒哀乐,动人必深。而纯古淡泊,与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异。其能听之以耳,应之以手,取其和者,道其湮郁,写其幽思,则感人之际,亦有至者焉。

  予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志。及从荫调,为尉于剑浦,区区在东南数千里外.是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少医药。风俗饮食异宜。以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以养其疾,于琴亦将有得焉。故予作《琴说》以赠其行,且邀道滋酌酒,进琴以为别。

  译文

  我曾经得了忧劳的病症,退下来闲居,没有医治好。后来在朋友孙道滋那里学习弹琴。学习了五声和几支乐曲,时间一长觉得很快乐,不知道那疾病还在自己身上呢。

  弹琴作为一种技艺,是很小的了。等这技艺到了极点,大的是最低的声音,小的是最高的声音,按着琴弦迅急弹奏,声调便随着情感的变化而变化;声音急促的,显得很凄惨;声音和缓的,显得很舒畅。有时好像山崩石裂,泉水从高山上涌出来,又好像夜晚发生了大风大雨;有时像旷夫、寡妇的叹息声,又好像和睦的雌鸟、雄鸟互相唱和。它的深沉的忧虑稻悠远的思绪,就是虞舜、周文王和孔子的遗音;它的悲惨、愁闷、感慨、愤激,就是孤儿伯奇、忠臣屈原所发出的'叹息。喜、怒、哀、乐的情绪,一定深深地打动人家的心弦;纯厚、古雅、淡泊的音色,却跟尧舜三代的语言、孔子的文章、《易经》所表现的忧患、《诗经》所包含的怨恨讽刺,没有什么区别。它能够凭耳朵听出来,能够随手弹出来。如果选取那和谐的音调,排遣忧郁,散发幽思,那么,往往感动人心,极为深切。

  我的朋友杨君,喜欢研究学问,很会写文章,屡次参加进士考试,都不得意。等到依靠祖上的官勋,才调到剑浦去做了县尉。小小的剑浦在东南面几千里路以外,在这种情况下,他心里确实有不平的地方。并且从小又多疾病,可是南方缺少名医良药,风俗饮食与中原两样。以他多病的身体,抱着不平的心思,却生活在风俗不同的地方,哪里能够长久地沉闷下去呢?然而要平静他的心思,疗养他的疾病,那么弹琴也能够收到一点好处吧!因此我写了这篇谈琴的文章来给他送行,并且邀请孙道滋参加,喝一杯洒,弹一回琴,当做临别的纪念。

  注释

  ①杨寘;欧阳修的朋友。字审贤,少睥时有文才,宋仁宗庆历二年进士。寘,“置”的异体字。

  ②幽忧―――过度的忧伤和劳累。语出《庄子·让王》―――“我适有幽忧之病。”

  ③孙道滋―――作者的朋友。

  ④宫―――五声音阶的第一音级,依次是商、角、徵zhǐ、羽。引―――乐曲体裁之一。本句意即学习宫、商的声音和几支曲子。

  ⑤技―――技艺。

  ⑥凄然―――悲伤的样子;舒然―――舒畅的样子。

  ⑦怨夫―――即旷夫,也就是没有妻室的男子。

  ⑧雍雍―――和谐,和睦。

  ⑨遗音―――《礼记·乐记》―――“昔者舜作五弦之琴,以歌南风。”《圣证论》引《尸子》及《孔子家语》说南风辞为―――“南风之薰兮,可以解吾民之愠兮;南风之时兮,可以阜吾民之财兮。”《琴操》―――“拘幽操,文王于羑yǒu里而作也.”《史记·孔子世家》―――“孔子学鼓琴于师襄。”一些古书记他作过《临河操》、《将归操》、《猗兰操》、《龟山操》等琴曲。

  ⑩伯奇―――《琴操》记周宣王时,大臣尹吉甫有个儿子,名伯奇,本来很孝顺,由于后娘谗害,被尹吉甫驱逐出去。伯奇很伤心,弹琴作《履霜操》,曲终,投河而死

  ⑾文章―――《论语·公冶长》―――“夫子之文章可得而闻也。”刘宝楠正义―――文章,谓诗、书、礼、乐、《易》之忧患。忧患―――《易·系辞下》―――“作易者,其有忧患乎!”

  ⑿怨刺―――《诗谱序》―――“众国纷然,刺怨相寻。”正义―――“怨亦刺之类,故连言之”。意谓讽刺政治

  ⒀道―――同“导”,开导。湮―――读音yīn,湮郁―――阻塞。

  ⒁写―――通“泻”。

  ⒂荫调―――凭借上代官爵而得官。

  ⒃尉―――官名。剑浦―――县名,今福建南平县内。

【送杨寘序文言文翻译】相关文章:

送杨少尹序的文言文翻译01-15

《送杨少尹序》文言文翻译02-05

送东阳马生序的文言文及翻译12-29

送东阳马生序的文言文翻译03-29

关于送东阳马生序的文言文翻译04-01

《送李愿归盘谷序》文言文翻译02-07

《送江陵薛侯入觐序》文言文翻译01-31

送薛存义序_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

《送石处士序》原文及翻译11-24