张延赏判狱文言文注释及翻译
《张延赏判狱》是一篇文言文。相信大家也是比较陌生的吧。张延赏判狱文言文注释及翻译,我们来看看。
原文
相国①张延赏将判②度支③。知有一大狱,颇有冤屈,每甚扼腕④。及判使,即召狱吏,严诫之,且曰:“此狱已久,旬日须了⑤。”明日视事,案上有一小帖子⑥,曰:“钱三万贯,乞⑦不问此狱”公大怒,更促之。明日复见一帖子来曰:“钱五万贯。”公益怒,命两日须毕。明日复见帖子,曰:“钱十万贯。”公遂止不问。子弟⑧乘间侦⑨之,公曰:“钱至十万贯,可通神矣,无不可回⑩之事。吾惧及祸,不得不受也”
注释
①相国:官名,指宰相。
②判:以高位兼低职。
③度支:原意是量入为出。魏晋南北朝时设度支尚书,掌管国家财政收支。唐朝开元以后,多以尚书、侍郎兼领度支事务,称度支使或判度支使。
④扼腕:用手握腕。表示情绪激动或惋惜。
⑤了:了结。
⑥小帖子:小纸条。
⑦乞:请求。
⑧子弟:弟子,门生,这里指公人。
⑨侦:侦询,指悄悄探听。
⑩回:扭转。
译文
张廷赏,将宰相要兼职度支。得知有一个大案子,很有些冤屈,每每想到都很是为之叹息。
待到张延赏担任度支使后,就召唤狱吏,严厉的训诫他说:“这个案子已经拖很久了,你们必须在十天之内将它审理完。”
第二天去批案子,(看见)桌子上有一张小纸条,上面写道:“(送你)三万贯钱,请你不要过问这个案子。”相国公很生气,更加催促这个案子。过了一天又见到一张小纸条:“(送你)钱五万贯。”
相国公更生气了,命令(手下)两天必须了结这个案子。第二天有一张小纸条,写着:“(送你)十万贯。”相国公就停止调查不再过问。
公人悄悄探听这个案子,相国公说:“钱已经送到了十万,(他)可以与神相通了,没有不可转回的事情。我怕祸及到我,不得不接受了!”
【张延赏判狱文言文注释及翻译】相关文章:
《张延赏》文言文阅读03-30
关于谲判文言文翻译04-01
欧阳公治狱文言文翻译02-06
欧阳晔决狱文言文翻译01-23
梁尝有疑狱文言文翻译04-02
文言文翻译以及注释03-31
郑人买履文言文的翻译及注释01-02
神医文言文翻译及注释03-31
公输文言文翻译及注释01-17