我要投稿 投诉建议

《恣蚊饱血》原文及翻译

时间:2023-01-17 16:36:17 振濠 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《恣蚊饱血》原文及翻译

  在平凡的学习生活当中,大家应该都接触过很多的文言文翻译吧,那么怎么去翻译一文言文呢?下面是小编给大家整理的关于《恣蚊饱血》原文及翻译,欢迎阅读!

  《恣蚊饱血》原文及翻译 1

  原文

  晋吴猛。年八岁。事亲至孝。家贫。榻无帷帐。每夏夜。蚊多攒肤。恣渠血之饱。虽多。不驱之。恐去己而噬其亲也。爱亲之心至矣。

  夏夜无帷帐,

  蚊多不敢挥,

  恣渠膏血饱,

  免使入亲帏。

  译文

  晋朝人吴猛,八岁儿童,非常孝顺,伺候父母极其周到细致。他的家境贫寒,睡觉的地方没有蚊帐。每到夏天夜间,很多蚊子咬人,吴猛让蚊子随意地咬自己,吸血吃饱。虽然蚊子很多,却不驱散,惟恐飞离自己去咬父亲。爱护父亲之心无微不至。

  夏天夜间睡觉的地方没有蚊帐,

  很多蚊子咬自己,却不肯驱蚊。

  让它随意地咬自己,吸血吃饱,

  免得飞到父亲那里咬一位老人。

  故事

  《恣蚊饱血》讲述了一个孝子在蚊虫肆虐的时候,怎样不让亲人遭受蚊虫之害。这是《二十四孝》中的第十七则故事。

  吴猛是晋朝豫章(今江西南昌人)。从小就非常孝顺父母。吴猛家里很贫穷,床塌上没有蚊帐。南方蚊子多,每到夏天,又大又黑的蚊子咬得一家人睡不好觉。

  八岁的吴猛心疼劳累了一天的父母,为了让他们睡个踏实觉,他想了一个办法。每到晚上,吴猛就赤身睡在父母身旁。小孩子家细皮嫩肉的,蚊子都集聚在他身上,且越聚越多。吴猛却任蚊子叮咬吸血,一点也不驱赶。

  吴猛认为蚊子吸饱了自己身上的血,便不会去叮咬父母,八岁孩童的这种想法真是可笑,却让人笑不出来。虽然其法不可取,但只有对父母爱到极点,才会有“痴傻”的'行为,这是一颗多么纯净的童心啊!

  从一个孩童的心灵表现出人性的纯真一面,即是孝,这种骨肉之情的孝,是人类最基本的情感。

  《恣蚊饱血》原文及翻译 2

  原文

  晋吴猛。年八岁。事亲至孝。家贫。榻无帷帐。每夏夜。蚊多攒肤。恣渠血之饱。虽多。不驱之。恐去己而噬其亲也。爱亲之心至矣。

  夏夜无帷帐,蚊多不敢挥,恣渠膏血饱,免使入亲帏。

  注释

  [1]晋:晋朝。

  [2]至孝:见前文《二十四孝》注(1)孝感动天【注解】[4]。

  [3] 榻[(音:tà):睡觉的地方。

  [4] 帷帐(音:wéi zhàng):帐子,帷子(周围遮挡的布,类似蚊帐)。

  [5] 攒肤:这里的`意思是很多蚊子咬人。

  [6] 恣(音:zì):肆意,随意,放纵。

  [7] 渠:代词,他,指蚊子。

  [8] 驱:驱赶,轰走。

  [9] 噬(音:shì):咬。

  [10] 亲:父母。

  [11]矣 :助词,不表示意思。

  [12] 膏血:浓血,血多的意思。

  [13] 帏:帐子。

  译文

  晋朝人吴猛,八岁儿童,非常孝顺,伺候父母极其周到细致。他的家境贫寒,睡觉的地方没有蚊帐。每到夏天夜间,很多蚊子咬人,吴猛让蚊子随意地咬自己,吸血吃饱。虽然蚊子很多,却不驱散,惟恐飞离自己去咬父亲。爱护父亲之心无微不至。

  炎热的夏天夜晚没有蚊帐,

  蚊子多也不敢驱赶一只。

  让蚊虫随意噬咬自己吸个饱

  只为不飞到亲人的房里去。

【《恣蚊饱血》原文及翻译】相关文章:

成语恣蚊饱血的典故10-11

《蚊对》原文及翻译08-25

《宋史》原文及翻译03-28

《叶公好龙》原文与翻译12-02

《蝶恋花》原文与翻译08-09

爱莲说原文及翻译01-12

《浣溪沙》原文及翻译04-02

蓼莪翻译与原文08-04

《咏柳》原文及翻译02-23