我要投稿 投诉建议

陶公文言文翻译及阅读

时间:2022-03-01 13:24:01 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

陶公文言文翻译及阅读

  陶公是陶侃的敬称。陶侃,东晋人。官至荆、江两州刺史。下面是陶公文言文翻译及阅读,欢迎参考阅读!

陶公文言文翻译及阅读

  刘义庆

  原 文

  陶公性检厉,勤于事。作荆州时,敕船官悉录锯木屑,不限多少。咸不解此意。后正会,值积雪始晴,听事前除雪后犹湿,于是悉用木屑覆之,都无所妨。 官用竹,皆令录厚头,积之如山。后桓宣武伐蜀,装船,悉以作钉。 又云,尝发所在竹篙,有一官长连根取之,仍当足。乃超两阶用之。

  译文

  陶公(侃)办事认真严格,日常工作非常勤勉。做荆州刺史时,命令造船官收集锯木屑,有多少收多少。大家都不明白他的用意。后来正月初一集会,正遇上久雪初晴,厅堂前的台阶下雪之后一片泥泞。于是用锯木屑铺在上面,人来人往,丝毫不受阻碍。凡公家用竹,(陶侃)都命令把锯下的竹头收集起来,堆积如山。后来桓宣武(温)征伐四川,修造船只时,用来做竹钉。又听说陶公曾经就地征用竹篙,有一个官吏把竹子连根拔出,用根部来代替镶嵌的铁箍。他就让这个官吏连升两级,加以重用

  注释

  陶公:陶侃的敬称。

  检厉:认真,严肃。

  勤:勤勉。

  荆州:荆州刺史。

  敕:命令

  咸:都。

  正会:农历正月初一集会。

  值:正赶上,正遇上

  听事:处理政事的厅堂。

  除:台阶。

  都无所妨:行人上下完全没有妨碍。

  录:收集

  厚头:近根部的竹头

  桓宣武:即 桓温。

  发:征用

  仍:因而,于是。

  当足:用竹篼当作竹嵩的铁足。

  超:超过。

  两阶:两个等级 (阶:官级。)

  悉:全部

  正会:正月初一集会

  听事:处理政事的厅堂

  除:台阶

  尝:曾经

  1.解释文中加点词语的含义。(2分)

  (1)咸不解其意 咸

  (2)值积雪始晴 值

  2.请将文中画线的句子翻译成现代汉语。(2分)

  悉用木屑覆之,都无所妨。

  译文:

  3.文中写了哪两件事?表现了陶公是怎样的人?请用自己的话概况。(3分)

  参考答案:

  1.(1)全,都 (2)遇到,碰上……的时候(2分)

  2.都用锯木屑覆盖在地面上,(人们出人)一点也不受妨碍。(2分)

  3.积存废弃锯木屑,雪后覆地;积存竹头,造船时做竹钉。陶公是一个节俭、勤勉的人。(3分)

  拓展阅读:

  陶侃(259年~334年7月30日),字士行(一作士衡)。原籍鄱阳郡,吴国被西晋平定后,陶侃家迁居庐江郡寻阳(今黄梅)。东晋时期名将。

  陶侃出身贫寒,初任县吏,后逐渐出任郡守。永嘉五年(311年),任武昌太守。建兴元年(313年),任荆州刺史。官至侍中、太尉、荆江二州刺史、都督八州诸军事,封长沙郡公。咸和九年(334年),陶侃去世,年七十六。获赠大司马,谥号“桓”。有文集二卷,今已佚。《全晋文》录有其文。其曾孙为著名田园诗人陶渊明。

  陶侃平定陈敏、杜弢、张昌起义,又作为联军主帅平定了苏峻之乱,为稳定东晋政权立下赫赫战功。他精勤于吏职,不喜饮酒、赌博,为人所称道,史称他治下的荆州“路不拾遗”。在后将军郭默擅自杀害刘胤后,即率兵征讨,不费一兵一卒就擒获郭默父子,因而名震敌国。

  唐德宗时,陶侃成为武成王庙六十四将之一。宋徽宗时,位列武庙七十二将。

【陶公文言文翻译及阅读】相关文章:

陶公二三事文言文翻译03-08

陶公性俭厉文言文翻译02-23

阅读陶穀文言文附翻译03-31

陶侃文言文翻译03-31

陶侃留客的文言文翻译03-05

陶元淳文言文阅读04-05

陶侃二三事文言文翻译01-17

陶母拒鱼文言文翻译03-26

陶侃母氏文言文翻译03-23