- 相关推荐
《宋史·程颐传》原文及翻译
《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。下面是小编整理的《宋史·程颐传》原文及翻译,希望对大家有帮助!
《宋史·程颐传》原文:
程颐,字正叔。年十八,上书阙下,欲天子黜世俗之论,以王道为心。治平、元丰间,大臣屡荐,皆不起。哲宗初,司马光、吕公著共疏其行义曰:“伏见河南府处士程颐,力学好古,安贫守节,言必忠信,动遵礼法。年逾五十,不求仕进,真儒者之高蹈,圣世之逸民。望擢以不次,使士类有所矜式。”诏以为西京国子监教授,力辞。
寻召为秘书省校书郎,既入见,擢崇政殿说书。即上疏言:“习与智长,化与心成。今夫人民善教其子弟者,亦必延名德之士,使与之处,以熏陶成性。况陛下春秋之富,虽睿圣得于天资,而辅养之道不可不至。愿选名儒入侍劝讲,以备访问,或有小失,随事献规,岁月积久,必能养成圣德。”颐每进讲,色甚庄,继以讽谏。闻帝在宫中盥而避蚁,问:“有是乎?”曰:“然,诚恐伤之尔。”颐曰:“推此心以及四海,帝王之要道也。”
神宗丧未除,冬至,百官表贺,颐言:“节序变迁,时思方切,乞改贺为愁。”既除丧,有司请开乐置宴,颐又言:“除丧而用吉礼,尚当因事张乐,今特设宴,是喜之也。”皆从之。帝尝以疮疹不御迩英殿累日,颐诣宰相问安否,且曰:“上不御殿,太后不当独坐。且人主有疾,大臣可不知乎?”翌日,宰相以下始奏请问疾。
颐于书无所不读,其学本于诚,以《大学》《论语》《孟子》《中庸》为标指,而达于《六经》。动止语默,一以圣人为师,其不至乎圣人不止也。张载称其兄弟从十四五时,便脱然欲学圣人,故卒得孔、孟不传之学,以为诸儒倡。其言之旨,若布帛菽粟然,知德者尤尊崇之。平生诲人不倦,故学者出其门最多,渊源所渐,皆为名士。
(选自《宋史·列传第一百八十六》,有删节)
《宋史·程颐传》译文:
程颐,字正叔。十八岁的时候,上书朝廷,希望皇上诏令罢黜世俗的说教,以王道作为本心。治平、元丰年间,许多大臣多次推荐他为官,都不肯就任。哲宗初年,司马光、吕公著一起上疏阐明他的行为和道义,又说:“我们知道河南府处士程颐,努力学习,喜好历史,安于贫穷,固守气节,言行一定要符合忠信的原则,行动一定遵守礼制法规。年龄过了五十,不乞求仕进,是真儒者的高风亮节,圣世社会的隐逸之民。希望能够越级提升他,使儒士们有效法的模式、榜样。”哲宗诏令他担任西京洛阳国子监的教授,他力辞不就职。
不久,诏令他担任秘书省校书郎,待入朝觐见之后,又提升他为崇政殿说书。于是,他上疏说:“温习与智长,感化与心成。现在,那些善于教化其子弟的人,也必须延请著名德高望重的儒士们,使他们与之相处,以熏陶成性,潜移默化。况且陛下正年富力强,虽睿智圣哲得力于天资聪颖,而教化、修养之道不可不到。大概一日之中,接见贤哲士大夫的时候很多,亲近寺人宫女的时候很少,那么气质变化,自然而成。希望皇上挑选著名儒士入侍君侧,劝讲圣贤之道,讲解罢留的标准,随时与儒士探讨,即使有些小的失误,随事谈出看法,日积月累,坚持久远,就一定能够修养成高尚的圣贤德性。”程颐每次进讲,态度特别庄严,其中夹有讽刺、劝谏。听说皇上在宫中盥洗而避开蚂蚁,就问:“有这样的事吗?”皇上回答说“:是的。我的确害怕伤害了蚂蚁。”程颐说“:把这样的心思推广于四海万民身上,是作为帝王的要道。”
神宗丧期还没有结束,冬至那天,百官上表称贺,程颐说:“季节时序变迁,皇上思念先帝殷切深厚,希望改朝贺为安慰。”丧期结束以后,有关衙署请求举行乐舞、置办酒宴,程颐又说“:丧期满了应该用吉礼,而且还当根据事情的性质和实际情况举行乐舞,现今特设宴请,是喜庆的事情。”都据此照办。哲宗皇帝曾经因为疮疹不愈而有好些天不到迩英殿上朝,程颐到宰相那里问皇帝安否,并说:“皇上不临朝上殿,太后不应当独自坐朝称制。况且皇上有病,大臣难道可以不知道吗?”第二天,宰相以下的官员开始奏请政事,询问皇上病况。
程颐对书是无所不读,他的学问是以诚为本,以《大学》、《论语》、《孟子》、《中庸》为指导,扩展到《六经》各书。行动举止,言谈缄默,都以圣人为导师,不达到圣人的境界不停止追求。张载称赞他们兄弟二人十四五岁的时候,便超然脱俗想效法圣人,故最终得到了孔子、孟子没有被后人传承的学问,成为各个儒生倡导的楷模。他的话的重要,就像布帛菽粟等穿的、吃的一样,了解德性的人尤其尊敬、崇尚他。程颐平生从教始终诲人不倦,所以当时的学者属他的门徒学生的人最多,由于其学术渊源的影响,都为当时学士名流。
[注 释]
(1)性:人之本性;凿:破坏。
(2)梏其性而亡之:桎梏他的善良本性而使之丧失。
(3)行之果:行动果决。
(4)拳拳服膺:牢握不舍之意。
(5)不迁怒:不把怒气转移到不相干的人身上;不贰过:不再犯同样的过失。
(6)相去一息:相差只有一点儿。
(7)非化之:不能把道融化在心里。
(8)处以学职:替他在太学里安排了职务。
(9)擢以不次:不按次序提拔,即破格提拔。
(10)有所矜式:有一个效法的榜样。
(11)寻:不久。
(12)大率:大抵。
(13)留之分直:留在宫里分别值班。
(14)献规:贡献意见进行规劝。
(15)迩英:迩英殿;累日:连日。
(16)摭:收集。
(17)俄:俄而,不久。
(18)为标指:为宗旨。
(19)卒:终。
(20)以为诸儒倡:成为诸儒的先导。
(21)耨:除草。
(22)介胄之士:武装的兵士。介胄,披甲戴盔。
(23)示开物成务之道:显示开通民众心志,成就天下事业的方法。
(24)悼:悲伤;湮晦:湮没不彰。
(25)以言者尚其辞:用它来发表言论的人,重视它的卦爻辞。
(26)以动者尚其变:用它来指导行动的人重视它的卦变。
(27)以制器者尚其象:用它来创制器物的人重视它的卦象。
(28)观会通以行其典礼:观察二者之间会合沟通的地方而举行相应的典礼。
(29)易于近者:舍弃浅近的人。易,变,换。
(30)起而君长之:起来做他们的君长。
(31)遂:顺遂。
(32)暨:及,到。
(33)三重:指议定礼仪、制定法度、考订文献这三项措施。
(34)至以建亥为正:竟然立亥月为正月。
(35)游、夏:指子游、子夏。
(36)与于斯:参与此事。
(37)准的:目标。
(38)炳:明亮。
(39)时措从宜:措置适应时宜。
(40)揆道之模范:衡量真理的标准。
(41)渐:渐渍,浸润。
【《宋史·程颐传》原文及翻译】相关文章:
宋史《辛弃疾传》原文及翻译08-03
《宋史杨业传》原文及翻译09-23
《宋史·寇准传》原文及翻译01-07
《宋史》原文及翻译03-28
《宋史·何基传》文言文原文及翻译06-09
《宋史·何灌传》原文07-31
《宋史沈括传》原文及译文06-12
《宋史·孙傅传》阅读及翻译11-21
宋史岳飞传文言文翻译11-23