- 相关推荐
《释秘演诗集序》原文及翻译
《释秘演诗集序》是欧阳修为自己的友人、北宋诗人秘演和尚的诗集所作的一篇序文。文章在写作、构思上别具匠心,由“天下无事”日久,“智谋雄伟非常之士”, “往往伏而不出”,“山林屠贩,必有老死而世莫见者”引出“廓然有大志”的亡友石曼卿,又由曼卿而及秘演。下面是小编为大家带来的《释秘演诗集序》原文及翻译,欢迎阅读。
《释秘演诗集序》
作者: 欧阳修
予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。
曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节相高。二人欢然无所间。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!
夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用,独其诗可行于世。而懒不自惜,已老,胠其橐①,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍②,江涛汹涌,甚可壮也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。
——选自《四部丛刊》本《欧阳文忠公文集》
【注释】
①释:佛教。这里指佛教徒,即僧人,俗称和尚。秘演,人名。
②京师:北宋都城汴京,今河南开封。
③国家:指当时的朝廷。臣一:臣服,统一。四海:古代以为中国在四海之中,故四海指全国。
④兵革:兵,武器。革,将士作战用的甲盾,这里指战争。养息:休养生息。
⑤山林屠贩:指隐居山林做屠夫、商贩的隐士。
⑥曼卿:名延年,河南商丘人,北宋诗人,他一生遭遇冷落,很不得志。
⑦廓然:开朗豪放的样子。
⑧布衣:百姓。野老:乡村老人。酣嬉:尽情喝酒,尽情嬉游。
⑨庶几:或许。狎:打近而且态度随便。
⑩阴求:暗中寻求。
⑾浮屠:佛教,也称和尚。也作“浮图”。
⑿遗外:超脱。即抛弃世俗的功名富贵。
⒀河:黄河。
⒁济、郓:济州、郓州。都在今山东省。
⒂清绝:清新绝顶。即特别清新。
⒃浩然:刚直正大之气。
⒄胠(qū):打开。橐(tuó:袋子)
⒅崛峍(lù):高峻陡峭。
【译文】
我年轻时因考进士寄居京城,因而有机会遍交当时的贤者豪杰。不过我还认为:国家臣服统一了四方,停止了战争,休养生息以至天下太平了四十年,那些无处发挥才能的智谋雄伟不寻常之人,就往往蛰伏不出,隐居山林,从事屠宰贩运的人,必定有老死其间而不被世人发现的,想要跟从访求他们,与之结交而不可得。后来却认识了我那亡友石曼卿。
曼卿的为人,胸怀开阔而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己迁就别人。没有施展志向的地方,就往往跟布衣村民饮酒嬉戏,闹得痛快颠狂也不满足。因此我怀疑所谓蛰伏而不被发现的人,或许会在亲的玩乐中得到。所以常常喜欢跟从曼卿游玩,想借此暗中访求天下奇士。
和尚秘演和曼卿交往最久,也能够将自己遗弃在世俗之外,以崇尚气节为高。两个人相处融合毫无嫌隙。曼卿在酒中隐身,秘演则在佛教中隐身,所以都是奇男子。然而又都喜欢做诗自我娱乐。当他们狂饮大醉之时,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的乐趣,这是多么豪迈啊!当时的贤士,都愿意跟从他们交游,我也常常上他们家。十年间,秘演北渡黄河,东到济州、郓州,没有遇上知己朋友,困顿而归。这时曼卿已经死了,秘演也是又老又病。唉!这两个人,我竟看到了他们从壮年而至衰老,那么我自己也将衰老了吧!
曼卿的诗清妙绝伦,可他更称道秘演的作品,以为典雅劲健,真有诗人的意趣。秘演相貌雄伟杰出,他的胸中又存有浩然正气。然而已经学了佛,也就没有可用之处了,只有他的诗歌能够流传于世。可是他自己又懒散而不爱惜,已经老了,打开他的箱子,还能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。
曼卿死后,秘演寂寞无处可去。听说东南地区多山水美景,那儿高峰悬崖峭拔险峻,长江波涛汹涌,很是壮观。便想到那儿去游玩。这就足以了解他人虽老了可是志气尚在。在他临行之时,我为他的诗集写了序言,借此称道他的壮年并为他的衰老而悲哀。
【赏析】
提及九四年,居然已经是上个世纪的事了。那年的春天,东商到福建出差,在泉州的广化寺中,我看到禅房外一个小黑版上有这样的话:“人有两个眼睛,一只是理智,一只是慈悲,用理智看世界,就会没有爱,而只用感性看世界,就失去理智,所以,人要用两只眼睛看世界。”
现在对专门搞文学的人,社会是有点“偏见”的。而究其原因,却和我上面讲的小故事有关联,也就是说,我们中一些朋友太执着于感性来看问题了。
其实传统的“文学型”文人不是这样的,这点我们有幸可以在欧阳文忠公的这篇《释秘演诗集序》中看到。
高僧大多姓释,不光现在如此,何时开始我们无从所知,但据此文可知起码是在宋朝就是这样了。欧阳文忠公的朋友,一个叫做秘演的文化僧人,让人感到一股强烈的“气场”。
北宋建国几十年了,由于修兵革,国家不尚武备,许多“智谋雄伟之士,无所用其能,往往伏而不出。”作为副宰相的欧阳公,一是出于自己的好奇心,更重要的是也是出于体察这些异能之士,用于施政安邦的考虑而与他们优游浸渍而深交之。
然而,朋友是有感情的。欧阳公是以文会友,久而久之,这样文学朋友的高风也深深地感染了他。
秘演诗文雅健,深受朋友们赞赏,虽然才品极高,“亦能遗外世俗,以气节自高”。欧阳公的好朋友石曼卿“隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士皆愿从其游。”
后来十年之间,秘演北渡黄河,向东到过山东济郓两州,此时,他的好友曼卿去世了,秘演既老且病,然而,此时的秘演胸中依然有着浩然之气。好朋友去世后,他听说“东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也。”还坚持要去壮游。到了生命的垂暮之年,仍然是一种“老而志在”的状态。读起这篇欧阳公纪念好友的文章,最让人感动的就是这位宋代才子的高古之风。
过去的读书人,大多受孟子所说的“吾善养我浩然之气”的影响很深。小苏又云“文不可以学而能,气可以养而致”。作为不为世用的文人,秘演大师自始至终,无时不焕发出一种超凡脱俗的浩然之气。每读斯文,小子无不为之感仰钦佩!
受朋友们的鼓励,自去年始,我也开始了在全国各地的小小游历,受祖国壮美山川,人文遗风的感召,小子也神往着今后能有所长进,能修炼出一股浩然之气来。这样,到了我老得走不动的时候,回顾的一生,也许可以给自己游学历程的前面加上一个小小的“壮”字。
创作背景
社会环境方面:宋仁宗时期,天下承平已久,表面上看似太平,但实际上朝廷内部存在着一定的政治矛盾和人才使用问题。有许多有智谋、有抱负的人得不到重用,只能隐居于山林或者从事其他行业。这种社会现象引起了欧阳修等有识之士的关注和思考。
作者经历相关:欧阳修年轻时考中进士后到京师,结识了很多贤豪之士。后来他认识了石曼卿,石曼卿胸怀大志却不被当时的人所重用,只能与平民野老饮酒作乐来抒发自己的心意。和尚秘演与石曼卿交往最久,他同样超脱世俗,与石曼卿有着相似的境遇和志趣。庆历二年(1042 年),石曼卿已经去世,秘演也老病,并且打算去东南一带游览山水。在秘演即将远行之际,欧阳修应苏舜钦之请为秘演的诗集作序。
作者简介
欧阳修(1007 年 - 1072 年),字永叔,号醉翁、六一居士,谥号文忠,世称欧阳文忠公。他是北宋时期著名的文学家、史学家、政治家,在文学和政治领域都有着重要的影响力。欧阳修继承并发展了韩愈的古文理论,对宋代文学的发展起到了重要的推动作用。他的作品体裁多样,散文、诗歌、词等都有很高的成就。其散文风格平易自然、纡徐委婉,具有强烈的感情色彩。代表作有《醉翁亭记》《朋党论》《五代史伶官传序》等。
特色
人物刻画生动:文章对秘演和石曼卿这两个人物的刻画十分生动。例如写石曼卿“廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。无所放其意,则往往从布衣野老,酣嬉淋漓,颠倒而不厌”,生动地展现了石曼卿的志向、性格和行为方式;写秘演“状貌雄杰,其胸中浩然,既习于佛,无所用,独其诗可行于世”,突出了秘演的外貌、气质和才华。
结构层层铺垫:文章在结构上层层铺垫,步步映衬。未写秘演之前,先写自己渴望交结“智谋雄伟非常之士”的心情,然后引出石曼卿,称赏其人“廓然有大志”,慨叹“时人不能用其材”,以石曼卿作为写秘演的衬笔。写秘演时,又以石曼卿作衬,用石曼卿的话代替自己对秘演诗作的评赞。这种结构使文章的逻辑紧密,人物形象相互映衬,更加突出。
抒情真挚深沉:欧阳修在文中抒发了对秘演和石曼卿这两位好友的深厚情谊,以及对他们怀才不遇的感慨。如“嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣夫!”“曼卿死,秘演漠然无所向”等语句,表达了作者对朋友的同情和对人生盛衰的感慨,抒情真挚深沉,具有很强的感染力。
立意深刻独特:文章表面上是为秘演的诗集作序,实际上是通过叙述秘演的生平、与石曼卿的交往以及他的诗歌创作,反映了当时社会人才被埋没的现象,表达了作者对这种现象的不满和对友人的惋惜之情。这种立意深刻独特,使文章具有较高的思想价值。
【《释秘演诗集序》原文及翻译】相关文章:
《诗品》序原文及翻译03-12
《滕王阁序》原文及翻译02-01
滕王阁序的原文和翻译08-21
《送东阳马生序》原文及翻译02-02
白居易《琵琶行并序》原文及翻译08-22
滕王阁序原文及翻译高中10-12
《送李愿归盘谷序》原文及翻译10-28
王勃滕王阁序原文及翻译06-24
王勃滕王阁序原文与翻译06-24
高中课文伶官传序原文翻译01-22