张旭草书文言文翻译
《张旭草书》是选自《国史补》的其中一篇文章,本文的内容是张旭草书文言文翻译,欢迎大家阅读!
草书
【原文】
张旭①草书得笔法,后传崔邈、颜真卿②。旭言:“始吾闻公主与担夫争路,而得笔法之意;后见公孙氏舞剑器而得其神”。饮醉则草书挥笔大叫以头揾水墨中而书之天下呼为“张颠”。醒后自视以为神异,不可复得。后辈言笔札者,欧虞褚薛③。或有异论,至长史④无间言。
【注释】
①张旭:字伯高,唐吴人,善草书。
②崔邈、颜真卿:二人都是唐代书法家。
③欧虞褚薛:指唐初四大书法家欧阳修、虞世南、褚遂良、薛稷。
④长史:指张旭。张旭官至金吾长史,故称之。
【翻译】
张旭深得草书笔法精妙,后传给了崔邈、颜真卿。张旭说:“我刚开始听说公主与挑夫争着走路,而悟得草书笔法的意境。后来看公孙大娘舞剑,而悟得草书笔法的.神韵。”张旭每次饮酒喝醉了就写草书,挥笔大叫,把头浸入墨汁中用头书写,世上人称他为“张颠”。酒醒后看见自己用头写的字,认为是神来之笔,再也写不出来。后人评论书法名家,欧阳询、虞世南、褚遂臣、薛稷四人,有的人有不同的意见,至于论到张旭,都没有异议。
【张旭草书文言文翻译】相关文章:
张旭草书的文言文翻译04-07
《草书大王》文言文翻译11-27
草书大王文言文翻译03-31
山谷草书文言文翻译01-20
张丞相好草书的文言文及翻译01-24
《草书歌行》原文及翻译11-17
桃花溪,张旭原文及翻译谁有?02-24
张旭是哪个朝代的04-14
文言文翻译03-31