我要投稿 投诉建议

《石碏谏宠州吁》文言文及翻译

时间:2023-07-17 09:15:43 松涛 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《石碏谏宠州吁》文言文及翻译

  《石碏谏宠州吁》讲了这么个故事:卫庄公过于溺爱儿子(州吁),有大臣如石碏者,劝谏庄公不得,而州吁从此骄奢淫逸,最后杀死了哥哥(即庄公死后传位给桓公),石碏看不过眼,又组织杀死了州吁,连自己的儿子因为与州吁为友,也一并去掉。下面我们一起来阅读《石碏谏宠州吁》文言文及翻译。欢迎大家阅读!

《石碏谏宠州吁》文言文及翻译

  【原文】

  《石碏谏宠州吁》

  出处:《左传》隐公三年

  卫庄公娶于齐东宫得臣之妹①,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也②。又娶于陈③,曰厉妫(guī)。生孝伯,蚤④死。其娣⑤(dì)戴妫生桓公⑥,庄姜以为己子。

  公子州吁(这里读yù),嬖⑦(bì)人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶(wù)之。

  石碏⑧(què)谏曰:“臣闻爱子,教之以义方⑨,弗纳于邪。骄奢淫佚⑩,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶(11)之为祸。夫(fú)宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕(zhěn)(12)者,鲜(xiǎn)矣。且夫贱妨贵,少陵(13)长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去(14)顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。

  其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立(15),乃老(16)。(以上隐公三年)

  【注释】

  ①卫:国名,姬姓,在今河南淇县一带。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫:太子的居所。

  ②硕人:典出《诗经·卫风》中的一篇,乃歌颂庄姜美丽的诗篇。

  ③陈:国名,妫姓在今河南东部及安徽西部。

  ④蚤:通早。

  ⑤娣:妹。古时诸侯娶妻,妹可随姊同嫁。

  ⑥桓公:名完,在位十六年,后为州吁所杀。

  ⑦嬖人:妾。

  ⑧石碏:卫国大夫。

  ⑨义方:为人行事的规范。

  ⑩佚:逸乐。

  11、阶:酿成也。

  12、眕:安重能忍。

  13、陵:欺侮。

  14、立:继承。

  15、去:抛弃。

  16、老:告老致仕。

  【白话翻译】

  卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹为妻,名叫庄姜。庄姜长得 很美,但没有生孩子,卫国人给她作了一首诗叫《硕人》。后来卫 庄公又娶了一个陈国女子,名叫厉妫。厉妫生下孝伯,孝伯早死。 厉仍随嫁的妹妹戴妫生了卫桓公。庄姜把柜公当作自己的儿子对待。

  公子州吁是庄公宠妾的儿子,受到庄公宠爱,喜好武事,庄 公子加禁止。庄姜则讨厌州吁。大夫石碏劝庄公说:“我听说疼爱 孩子应当用正道去教导他,不能使他走上邪路。骄横、奢侈、淫 乱、放纵是导致邪恶的原因。这四种恶习的产生,是给他的宠爱 和俸禄过了头。如果想立州吁为太子,就确定下来;如果定不下 来,就会酿成祸乱。受宠而不骄横,骄横而能安于下位,地位在 下而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少的。况且低贱妨害高贵, 年轻欺凌年长,疏远离间亲近,新人离间旧人,弱小压迫强大,淫 乱破坏道义,这是六件背离道理的事。国君仁义,臣下恭行,为 父慈爱,为子孝顺,为兄爱护,为弟恭敬,这是六件顺理的事。背 离顺理的事而效法违理的事,这就是很快会招致祸害的原因。作 为统治民众的君主,应当尽力除掉祸害,而现在却加速祸害的到 来,这大概是不行的吧?”卫庄公不听劝告。石碏的儿子石厚与州 吁交往,石碏禁止,但禁止不住。到卫桓公当国君时,石碏就告 老退休了。

  《石碏谏宠州吁》选自《左传》的“隐公三年”。文章讲述了卫庄公娶了齐国太子的妹妹庄姜,没有儿子。后把卫桓公作为自己的儿子。当时的公子州吁“有宠而好兵,公弗禁”。文中介绍了大夫石碏对庄公进行了归劝进谏,石碏的谏言有三。逻辑递进,在情在理。深入地分析了由“宠”致亡的必然性。被认为对子孙后代的教育很有意义。

  卫庄公娶于齐东宫得臣之妹(1),曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也(2)。又娶于陈(3),曰厉妫[guī](4)。生孝伯,蚤[通“早”](5)死。其娣(6)戴妫生桓公(7),庄姜以为己子。

  公子州吁[yù],嬖[bì](8)人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。

  石碏[què](9)谏曰:“臣闻爱子,教之以义方(10),弗纳于邪。骄奢淫佚 [yì](11),所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶(12)之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕[zhěn](13)者,鲜[xiǎn]矣。且夫贱妨贵,少陵(14)长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去(15)顺效逆,所以速(16)祸也。君人者,将祸是[通“事”]务去,而速之,无乃(17)不可乎?”弗听。

  其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立(18),乃老(19)。

  【注释】

  (1)卫:国名,姬姓,在今河南淇县一带。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫︰太子的居所。

  (2)硕人:典出《诗经 · 卫风》中的一篇,乃歌颂庄姜美丽的诗篇。庄姜:卫庄公的夫人,“庄”是她丈夫的谥号,“姜”则是她娘家的姓,故称庄姜。

  (3)陈:国名,妫姓在今河南东部及安徽西部。

  (4)厉妫(guī):“厉”和下文“戴妫”的“戴”均为谥号,“妫”是娘家的姓。

  (5)蚤:通”早“。

  (6)娣:妹。古时诸侯娶妻,妹可随姊同嫁。

  (7)桓公:名完,在位十六年,后为州吁(yù)所杀。

  (8)嬖(bì)人:出身低贱而受宠的人,这里指卫庄公的宠妾。

  (9)石碏(què):卫国大夫。

  (10)义方:为人行事的规范。

  (11)佚(yì):这里指逸乐。

  (12)阶:阶梯,这里用作动词,指一步步引向。

  (13)眕(zhěn):自安自重,忍耐而不轻举妄动。

  (14)陵:欺侮。

  (15)去:抛弃。

  (16)速:招致。

  (17)无乃:恐怕。

  (18)立:继承。

  (19)老:告老致仕。

  【译文】

  卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,叫庄姜,容貌很漂亮,却没有儿子。卫国人做了一首名为《硕人》的诗就是描写她的美貌的。庄公又从陈国娶了一个妻子,叫厉妫,生了儿子孝伯,早死。跟她陪嫁来的妹妹戴妫,生了桓公,庄姜就把他作为自己的儿子。

  公子州吁,是庄公爱妾生的儿子,卫庄公十分宠爱他,又喜欢军事,但庄公不禁止,庄姜很厌恶他。

  石碏规劝庄公道:“我听说一个人爱自己的儿子,一定要以正确的礼法来教导约束他,这样才能使他不走上邪路。骄傲、奢侈、放荡、逸乐,就是走向邪路的开端。这四个方面的产生,都是宠爱和赏赐太过的缘故。如果要立州吁做太子,就应该定下来;要是还没有,这样就会引导他造成祸害。受宠爱而不骄傲,骄傲了而能受压制,受了压制而不怨恨,有怨恨而不为非作歹的人,是很少有的呀。再说卑贱的妨害高贵的,年少的欺负年长的,疏远的离间亲近的,新的挑拨旧的,地位低的压着地位高的,胡乱的破坏有礼义的,这是人们常说的六种逆理的事。君主行事公正适宜,臣子服从命令,父亲慈爱儿子,儿子孝顺父亲,哥哥爱护弟弟,弟弟敬重哥哥,这是人们常说的六种顺礼的事。不做顺应礼义的事去做违背礼的事,就会招致祸害。做君主的应尽力除掉祸害,现在却反而招致祸害的到来,这恐怕是不可以的吧!”

  庄公不听。

  石碏的儿子石厚和州吁交往,石碏禁止他,但是州吁不允,从而放弃。到了桓公即位,石碏于是告老还乡。

  评析:如何爱子,对一个国君来说,决不单单是他个人的问题,这将关系到国家的安危、社会的治乱。正因为这样,所以石碏才进谏卫庄公。但石碏进谏,并没有像许多进谏者那样,举述以往有关的历史经验教训;而是开门见山,一上来就切入谏旨,提出“爱子”应“教之以义方,弗纳于邪”的观点。接着,便有的放矢地指出“骄、奢、淫、佚”是使“爱子”走上邪路的来由;而这四种恶习的养成,则是为人君者过分溺爱所致。然后,话题轻轻一转,就落到州吁身上。须知,州吁作为庶子而“好兵”,这往往是作乱的前兆。所以石碏一针见血却又语重心长地指出:“将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸。”之后,又连用四个顶针(也叫“顶真”或“联珠”)句,断定州吁决不会心甘情愿地屈居人下。再接下来,又根据传统的伦理关系和社会规范,总括出“六逆”和“六顺”,提醒庄公:“去顺效逆”只能加速祸患的发生,作为人君必须防患未然,全力消除祸患的根由。这样,就把“教之以义方,弗纳于邪”这一爱子观的现实性、重要性和紧迫性进一步突出出来。然而,被糊涂蒙了心的卫庄公却根本听不进去。

  劝主谏君,须在紧紧把握谏旨韵前提下,动之以情,晓之以理。而理,则须说透,说到位。做到了这点,被劝谏者却听不进去,那只能证明被劝者太顽固不化。本文正具有这样的特点。可以肯定地说,“教之以义方,弗纳于邪”的爱子方法,历来被认为有借鉴意义和实践意义。[1]

  《石碏谏宠州吁》讲述了公子州吁,“有宠而好兵,公弗禁”。文中讲述了大夫石碏对庄公进行了归劝,这次进谏非常有名,足以为天下父母引以为戒!成为教育后代的至上信条!

  石碏的谏言有三。环环相扣,入情入理。深入地分析了由“宠”导致灭亡的必然性。其一,“骄、奢、淫、佚,所自邪也”, “四者之来,宠禄过也”,说明骄奢淫逸来源于娇纵溺爱;其二、受宠爱就会变得骄横,骄横就不会安于自己地位低下,地位低下就会有怨恨之心,心生怨恨就不会安分守已;其三,从此以后,地位低贱的就会欺压地位尊贵的,年纪小的就会想办法凌年纪大的,关系疏远的就会找机会离间关系亲近的,新的离间旧的,小的欺凌大的,胡乱的就会破坏有道德的。如此这般,祸事就注定要来了!

【《石碏谏宠州吁》文言文及翻译】相关文章:

魏文侯从谏文言文翻译03-10

晏子善谏文言文翻译02-07

谏逐客书文言文翻译10-28

原谷谏父的文言文翻译07-18

公叔子巧谏文言文翻译11-10

优旃谏始皇文言文翻译04-07

濠州弓手文言文翻译04-29

陈宠字昭公文言文翻译03-31

弥子瑕有宠文言文翻译01-17