我要投稿 投诉建议

《宋书·羊欣传》原文及翻译

时间:2022-09-05 12:55:34 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《宋书·羊欣传》原文及翻译

  《宋书》是一部记述南朝刘宋一代历史的纪传体史书。下面是小编整理的《宋书·羊欣传》原文及翻译,希望对大家有帮助!

  《宋书·羊欣传》原文:

  羊欣,字敬元,泰山南城人也。曾祖忱,晋徐州刺史。祖权,黄门郎。父不疑,桂阳太守。欣少靖默,无竞于人,美言笑,善容止。泛览经籍,尤长隶书。不疑初为乌程令,欣时年十二,时王献之为吴兴太守,甚知爱之。献之尝夏月入县,欣著新绢裙昼寝,献之书裙数幅而去。欣本工书,因此弥善。起家辅国参军,府解还家。隆安中,朝廷渐乱,欣优游私门,不复进仕。会稽王世子元显每使欣书,常辞不奉命,元显怒,乃以为其后军府舍人。此职本用寒人,欣意貌恬然,不以高卑见色,论者称焉。欣尝诣领军将军谢混,混拂席改服,然后见之。时混族子灵运在坐,退告族兄瞻曰:“望蔡见羊欣,遂易衣改席。”欣由此益知名。

  桓玄辅政,领平西将军,以欣为平西参军,仍转主簿,参预机要。欣欲自疏,时漏密事,玄觉其此意,愈重之,以为楚台殿中郎。谓曰尚书政事之本殿中礼乐所出卿昔处股肱方此为轻也欣拜职少日称病自免,屏居里巷,十余年不出。

  义熙中,弟徽被遇于高祖,高祖谓咨议参军郑鲜之曰:“羊徽一时美器,世论犹在兄后,恨不识之。”即板欣补右将军刘籓司马,转长史,中军将军道怜谘议参军。出为新安太守。在郡四年,简惠著称。除临川王义庆辅国长史,庐陵王义真车骑谘议参军,并不就。太祖重之,以为新安太守,前后凡十三年,游玩山水,甚得适性。转在义兴,非其好也。顷之,又称病笃自免归。除中散大夫。

  素好黄老,常手自书章,有病不服药,饮符水而已。兼善医术,撰《药方》十卷。欣以不堪拜伏,辞不朝觐,高祖、太祖并恨不识之。自非寻省近亲,不妄行诣,行必由城外,未尝入六关。元嘉十九年,卒,时年七十三。子俊,早卒。 (节选自《宋书羊欣传》)

  《宋书·羊欣传》译文:

  羊欣,字敬元,是泰山南城人。曾祖羊忱,在晋朝曾任徐州刺史。祖父羊权,做过黄门郎。父亲羊不疑,任桂阳太守。羊欣年轻时性格沉静,不与人争强斗胜,言笑和美,容貌举止俱佳。广泛阅读经籍,尤其擅长隶书。不疑起初任乌程县令时,羊欣正好12岁,当时王献之任吴兴太守,很赏识他。献之曾在夏天来到乌程县官署,羊欣正穿着新绢裙午睡,献之在他的裙子上写了几幅字就离去了。羊欣原本擅长书法,由此书法更有长进了。最初出仕任辅国参军,军府解散后又回到家中。隆安年间,朝政逐渐混乱,羊欣在家中悠闲度日,不再仕进。会稽王世子元显每次要羊欣写字,(他)往往推辞,不遵命。元显愤怒,就任命(羊欣)为他的后军府舍人。这个职务本来由寒门担任,可是羊欣意态泰然自若,并不因高门任卑职而怒形于色,人们议论时都称赞他。羊欣曾拜访领军将军谢混,谢混先拂扫坐席更换服装,然后接见。当时谢混的族子灵运在座,他离开后,告诉族兄谢瞻说:“望蔡接见羊欣,就更换服装和坐席。”羊欣由此更知名了。

  桓玄辅佐朝政,领西平将军,让羊欣做平西参军,又转为主簿,参预机要事宜。羊欣打算主动疏远桓玄,故意不时泄露机密,桓玄察觉羊欣的心思,愈发敬重他,任命他为楚台殿中郎。对他说:“国家政务由尚书主持,朝廷礼乐由殿中省制定。你以前身处机要之地,与目前职务相比,还是轻的。”羊欣就职几天后,称病辞职,隐居里巷,十余年没有出仕。

  义熙年间,其弟羊徽得到高祖信任重用,高祖对谘议参军郑鲜之说:“羊徽是一时杰出人才,舆论还认为他比不上兄长,未能结识羊欣,令人遗憾。”立即下书,把羊欣补右将军刘籓司马,又转为长史,又出任新安太守。在郡四年,以政治宽闲爱护百姓著称。除授临川王义庆辅国长史,庐隐王义真车骑谘议参军,都未就任。太祖敬重他,让他担任新安太守,前后共十三年,其间游山玩水,很有怡情养性的乐趣。后来转任义兴太守,并非他喜爱的地方,不久,又称病重,辞职回家。被授予中散大夫。

  他平常喜好黄老之学,经常手抄黄老典籍,有病不吃药,饮符水而已。又擅长医术,撰写《药方》十卷。羊欣因为不堪拜伏,便推辞不参加朝觐,高祖、太祖都以没有见过他为遗憾。如果不是探访近亲,他不随便去别人家。出城一定要在城外,从来没有进过建康城门。元嘉十九年去世,当时七十二岁。儿子羊俊,很早便去世了。


【《宋书·羊欣传》原文及翻译】相关文章:

宋书陶潜传原文及翻译05-08

《宋书·刘粹传》原文及翻译05-08

《宋书·谢弘微传》原文及翻译01-15

《宋书·谢晦传》文言文原文及翻译09-20

《宋书·毛修之传》文言文原文及翻译09-20

《宋书·王韶之传》文言文原文及翻译09-20

《宋书·刘延孙传》文言文原文及翻译09-20

宋书宗悫传文言文翻译01-15

张骞传原文及翻译01-15

《晋书·陶潜传》原文及翻译11-03