隐身草文言文翻译
隐身草是讽刺当时社会上那些凭借权势巧取豪夺的贪官污吏,下面和小编一起来看隐身草文言文翻译,希望有所帮助!
原文:
有遇人与以一草,名隐身草,手持此,旁人即看不见,此人即于市上取人之钱,持之径去,钱主以拳打之,此人曰:“任你打,只是看不见我。”赞曰:此人未得真隐身草耳,若真者谁能见之,又有不用隐身草,白昼抢夺,无人敢拦阻者,此方是真法术也。”
译文:
一个人从别人手里获得了一株草,名叫隐身草,听说只要手上拿着它,旁边的人就看不见了。于是这个人就到市场上窃取别人的钱财,拿着就径直走了。钱主用拳头打了他。这个人说:“任你打吧,反正你看不见我。”有人感叹道:“这个人并没有得到真正的隐身草!如果是真的,又有谁能看得到他呢?如果有人不用隐身草,白天乱抢乱夺,没人敢阻拦他,这才是真正的本事啊!”
注释
与:给予。
取:夺取。
持之径去:拿着钱就走。持:拿。径:径直。
赞:文体的一种,文字有褒有贬,常用于文章末尾。
中心思想
讽刺当时社会上那些凭借权势巧取豪夺的贪官污吏。
作者简介
赵南星(1550年4月19日—1628年1月23日),字梦白,号侪鹤,别号清都散客,北直隶真定府高邑(今河北省高邑县)人。明代后期政治家、文学家,东林党的首领之一。
明神宗万历二年(1574年),赵南星登进士第。历任汝宁推官、户部主事、吏部考功郎中、吏部文选员外郎等职。万历二十一年(1593年),与孙鑨负责癸巳京察,触动在朝者利益,被罢黜。此后在家闲居长达二十余年。明熹宗天启三年(1623年),赵南星被重新启用,任吏部尚书。为政期间,革新吏治,整肃朝纲,风气为之一新。但随着东林党人与阉党斗争的.失败,赵南星被革去官职,削籍戍代州。明思宗即位之初,即清查魏忠贤案,为其平反。天启七年十二月(1628年1月),赵南星去世,享年七十八岁。追赠太子太保,谥号“忠毅”,世称赵忠毅公。
赵南星对明代后期政治改革提出了一些富有见地的思想主张,并勇敢地付诸实践,在当时取得明显的成效,对清明政治起了很好的作用。赵南星在文学上亦造诣颇深,作品涉及诗词,散曲等,题材种类之多为明代作家之少有。有《芳茹园乐府》等作传世。
赵南星存世作品
文集:《赵忠毅公集》《味檗斋文集》《史韵》《学庸正说》等。
曲作:《芳茹园乐府》一卷,有明刊本、饮虹刻本。
诗词:诗集有《赵忠毅公诗集》。另,赵南星诗词共保存下来734首,按类别划分,其中四言古诗9首,古乐府12首,五言古风137首,七言古风60首,五言律诗175首,七言律诗225首,绝句113首,词3首。其数量之多,品种之全,在晚明诗人中,可说是为数不多的一个。代表作有《灌园》《述怀》等。
【隐身草文言文翻译】相关文章:
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29
《秦观劝学》文言文翻译06-05
文言文《木兰诗》翻译05-28
河南王文言文翻译01-16
文言文言简意赅翻译技巧01-16