我要投稿 投诉建议

诗词社日原文翻译及赏析

时间:2021-03-17 15:38:56 文言文名篇 我要投稿

诗词社日原文翻译及赏析

  导语:社日是古代农民祭祀土地神的节日。汉以前只有春社,汉以后开始有秋社。以下是小编为大家整理的诗词社日原文翻译及赏析,希望对大家有帮助!

诗词社日原文翻译及赏析

  【原作】

  社日——[唐] 张演

  鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖对掩扉。

  桑柘影斜春社散,家家扶得醉人归。

  【注释】

  作者:一作王驾。

  社日:古代祭祀土神的日子,春秋两祭,分为春社和秋社。古代劳动人民不但通过这种方式表达他们对减少自然灾害、获得丰收的良好祝愿,同时也借这样的节日开展对他们来说十分难得的娱乐活动。在社日到来时,民众集会竞技,进行各种类型的作社表演,并集体欢宴,非常热闹。

  鹅湖:山名,在江西省铅(yán)山县。

  粱:古代对粟的优良品种的通称。

  豚栅鸡栖对掩扉:这句的意思是说,猪归圈,鸡归巢,家家户户的门还关着,村民们祭社聚宴还没回来。豚栅(tún zh&agra一ve;),小猪猪圈。鸡栖(qī),鸡舍。对,相对。扉,门。

  桑柘(zh&egra一ve;):桑树和柘树,这两种树的叶子均可用来养蚕。

  影斜:树影倾斜,太陽偏西。

  春社散:春设的聚宴已经散了。

  【古诗今译】

  鹅湖山下庄稼长势喜人,丰收在望,村子里家家户户猪满圈,鸡成群。天色*将晚,夕陽西下,桑树、柘树的影子越来越长,春社的欢宴才渐渐散去,喝得醉醺醺的村民们在家人的搀扶下高高兴兴地回家了。

  【赏析】

  张演,生卒年不详,字不详,吴郡吴人。生平事迹亦不详,官至太子中舍人。著有文集八卷,《隋书经籍志注》传于世。

  在这首诗中,诗人通过祥和、富庶的生活画面的描绘,烘托了山村节日的欢乐,反映了农民们凭着辛勤劳动带来的富裕生活。

  “鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖对掩扉。”诗人首先从大处的“鹅湖山下”着笔描写秀美喜人的山村风光——“稻粱肥”。“稻粱肥”描写的是庄稼的长势,也是在描写风光的秀美。一个“肥”字,写出了小山村外丰收在望的景象。诗人以“肥”字统摄全篇,紧接着又从村外写到村内,村外是一派丰收在望的'喜人景象,村内又是什么样呢?诗人选取了极具代表性*的“豚栅鸡栖”和“对掩扉”,虽然所写事物不多,但是小山村的繁荣富庶、民风淳朴却跃然纸上了。“豚栅鸡栖”,猪进圈了,小鸡也都上架了。猪满圈,鸡成群,其他牲畜自然也是不会少的,从中我们不难想象小山村那种繁荣富庶的景象。“对掩扉”,家家户户的门都没上锁,而是虚掩着,很有点“夜不闭户”的太平安宁之气象,足见小山村令人向往的淳朴民风。读到这里,不能不引起人们的疑问,人呢?都去哪儿了?这又使作品构成了一个悬念,自然而然地过多到下文。

  “桑柘影斜春社散,家家扶得醉人归。”在这里,诗人并没有描写“社日”的各种热闹场面,而是着眼于“春社散”的情景。“桑柘影斜”,告诉了读者“春社散” 的时间。“家家扶得醉人归”,写出了山村人们在春社活动中的尽情与酣畅,这一结句奇峰突起,大有点铁成金的妙用。正因为有了这“醉”,前文的“肥”才有了着落。因“肥”而“醉”,又因“醉”而映衬了“肥”,“肥”的是庄稼,“醉”的是人们。同时,“醉”还扣住了“社日”的正题,衬托了社日的盛况,也蕴涵了山村人们的喜悦和诗人对山村生活的向往。

  在写法上,作品一方面是得益于侧面描写。作品无一字正面写“社日”,而是通过“稻粱肥”、“豚栅”、“鸡栖”、“醉人归”等一系列富有农村生活情调的画面的勾勒,烘托山村节日的欢乐,以及山村人们辛勤劳动带来的富裕生活。

  另方面,作品描写朴实、真切,没有刻意雕琢的痕迹,犹如一幅淳朴而又情趣盎然的乡村风俗画。

【诗词社日原文翻译及赏析】相关文章:

社日原文及赏析08-21

桑中原文翻译及赏析的诗词名句04-29

【推荐】古诗词原文翻译及赏析08-28

古诗词原文翻译及赏析【热门】08-29

古诗词原文翻译及赏析【精】08-29

古诗词原文翻译及赏析【推荐】08-29

古诗词原文翻译及赏析【热】08-27

【荐】古诗词原文翻译及赏析08-28

【精】古诗词原文翻译及赏析08-28