我要投稿 投诉建议

凿壁偷光文言文注释及翻译

时间:2024-10-17 08:03:37 文言文名篇 我要投稿

[精选]凿壁偷光文言文注释及翻译

  在学习中,大家都知道一些经典的文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。为了帮助大家更好的理解文言文,以下是小编为大家整理的凿壁偷光文言文注释及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

[精选]凿壁偷光文言文注释及翻译

凿壁偷光文言文注释及翻译1

  注释:

  匡衡⑴,勤学而无烛。邻居有烛而不逮⑵,衡乃穿壁⑶引其光,以书映光而读之。邑人⑷大姓⑸文不识⑹,家富多书,衡乃与⑺其佣作⑻而不求偿⑼。主人怪⑽,问衡,衡曰:愿⒁得主人书遍⑾读之。主人感叹,资⒂给以书,遂⑿成大学⒀。时人为之语曰无说诗。匡鼎来。匡说诗。解人颐。鼎。衡小名也。时人畏服之如是。闻者皆解颐欢笑。衡邑人有言诗者。衡从之与语。质疑。邑人挫服倒屣而去。衡追之。曰先生留听。更理前论。邑人曰穷矣。遂去不返。

  (1) 匡衡:西汉经学家。

  (2) 逮:到,及。不逮,指烛光照不到。

  (3) 穿壁:在墙上打洞。穿:凿。

  (4) 邑人:谓同县的人。古时县通称为邑。

  (5) 大姓:富户;大户人家。

  (6) 文不识:人名,姓文名不识。

  (7) 与:帮助。

  (8) 佣作:被雇佣劳作。

  (9) 偿:值,指报酬(回报)。

  (10)怪:奇怪的。

  (11)遍:尽。

  (12)遂:终于。

  (13)大学:有学识的人。

  (14)愿:希望。

  (15)资给:资助,供给。

  (16)得:得到。

  (17)屣:鞋子。

  (18)以:读。

  (19)解人颐:使人开怀大笑。颐,脸颊。

  (20)挫服:折服。

  (21)《诗》:此指中国第一部总集《》。

  (22)闻:听。

  翻译:

  匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明。邻家有灯烛,但隔壁烛光透不过来,匡衡就在墙壁凿了一个洞引进邻家的`光亮,让光亮照在书上来读。同乡有个大户人家但是不识字,家中富有,有很多藏书。匡衡就到他家去做雇工辛勤劳作,却不要报酬。主人感到很奇怪,问他,他说:我希望能得到你家的书,通读一遍。主人听了,深为感叹,借给他书。最终匡衡成了有学识的人。

凿壁偷光文言文注释及翻译2

  作品原文

  凿壁偷光

  匡衡勤学而无烛,邻舍有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪,问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”主人感叹,资给以书,遂成大学。

  作品注释

  1、不逮:烛光照不到

  2、逮:到、及

  3、乃:就

  4、穿壁:在墙上凿洞

  5、邑人:同县的人

  6、大姓:大户人家。

  7、文不识:指不识字。一说,人名。

  8、与:帮助

  9、佣:雇佣。

  10、佣作:做雇工,劳作。

  11、偿:报酬。

  12、求:要。

  13、怪:感到奇怪。

  14、愿:希望

  15、资给:借,资助。

  16、以:用

  17、遂:于是。

  18、大学:大学问家。

  作品译文

  匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛。邻家有蜡烛,但光亮照不到他家,匡衡就在墙壁上凿了洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上读书。县里有个大户人家不怎么识字,但家中富有,有很多书。匡衡就到他家去做雇工,但不要报酬。主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望读遍主人家的.书。”主人听了,深为感叹,就借给匡衡书(用书资助匡衡)。于是匡衡成了一代的大学问家。

  文言文语法现象

  文中”怪“字,多做意动用法。意为感到奇怪。

  文中最后一句“主人感叹,资给以书,遂成大学。”中,后俩分句均为省略句,前面省略宾语(匡衡),后面省略主语(匡衡)

  “资给以书”除了是省略句还是介词结构后置句,解释为“以书资给(匡衡)”,即把书借给匡衡读

  作品含义

  从凿壁借光的事例可看出,外因(环境和条件)并不是决定性的因素,外因只是影响事物变化的条件,它必须通过内因才能起作用。

  作品启示

  由于匡衡家里很穷,所以他白天必须干许多活,挣钱糊口。只有晚上,他才能坐下来安心读书。不过,他又买不起蜡烛,天一黑,就无法看书了。匡衡心痛这浪费的时间,内心非常痛苦。

  我们要学习凿壁偷光的精神,学习匡衡不怕艰难学习的恒心与毅力。

【凿壁偷光文言文注释及翻译】相关文章:

凿壁偷光文言文翻译及注释02-02

凿壁偷光文言文注释及翻译01-27

凿壁偷光文言文注释及翻译(优秀)04-04

凿壁偷光的文言文翻译05-07

凿壁偷光的文言文翻译05-02

关于凿壁偷光的文言文翻译01-26

《凿壁偷光》文言文原文及翻译11-22

《凿壁偷光》文言文原文及翻译06-07

凿壁偷光文言文和翻译05-03