我要投稿 投诉建议

《赵普》的原文及翻译

时间:2022-09-02 13:25:09 文言文名篇 我要投稿

《赵普》的原文及翻译

  在北宋初期,出了一个声名非常显赫的宰相。史称“半部论语治天下”。他并不是常出现在前台,而只是辅助君主在幕后出谋划策。这就是赵普。下面小编给大家带来《赵普》的原文及翻译,欢迎大家阅读。

  《赵普》原文

  赵普,字则平,幽州蓟人。世宗用兵淮上,宰相范质奏普为军事判官。太祖尝与语,奇之。太祖北征至陈桥,被酒卧帐中,众军推戴,普与太宗排闼入告。太祖欠伸徐起,而众军擐甲露刃,喧拥麾下。及受禅,以佐命功,授右谏议大夫,充枢密直学士。太祖数微行过功臣家,普每退朝,不敢便衣冠。一日,大雪向夜,普意帝不出。久之,闻叩门声,普亟出,帝立风雪中,普惶惧迎拜。帝曰:“已约晋王矣。”已而太宗至,设重裀地坐堂中,炽炭烧肉。普妻行酒,帝以嫂呼之。因与普计下太原。普曰:“太原当西、北二面,太原既下,则我独当之,不如姑俟削平诸国,则弹丸黑子之地,将安逃乎?”帝笑曰:“吾意正如此,特试卿尔。”初,太祖侧微,普从之游,既有天下,普屡以微时所不足者言之。太祖豁达,谓普曰:“若尘埃中可识天子、宰相,则人皆物色之矣。”自是不复言。

  普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也。普性深沈有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比。

  有群臣当迁官,太祖素恶其人,不与。普坚以为请,太祖怒曰:“朕固不为迁官,卿若之何?”普曰:“刑以惩恶,赏以酬功,古今通道也。且刑赏天下之刑赏,非陛下之刑赏,岂得以喜怒专之。”太祖怒甚,起,普亦随之,久之不去,竟得俞允。

  注释:

  习:熟悉。

  寡:少。

  学术:学问。

  及:等到。

  太祖:指宋朝的开国皇帝赵匡胤。

  以:拿。

  为:做,担任。

  释:放下。

  私第:私人的住宅。

  第,府第,大的住宅。

  阖户启箧:关上门打开书箱。

  阖:关闭。

  启:打开。

  竟日:整天。

  及:到。

  临政:处理政务。

  处决如流:处理决断很快。

  如流:像水向下淌,比喻快速。

  既:已经。

  薨:古代称诸侯或有爵位的大官死叫做“薨”。

  发:打开。

  性深沉:性情沉着。

  岸谷:形容人严肃刚正。

  虽多忌克:虽然对人嫉妒刻薄。虽,虽然。 忌克,也作“忌刻”。

  而:转折连词,但是。

  以……为:把……当作。

  龊龌循默:拘谨顾小节。

  龌龊:这里形容人过分谨慎,拘于小节 ;循默:按常规办事,不多言语。

  尝:曾经。

  荐 :推荐,介绍。

  为:担任。

  明日:第二天。

  复:又,再。

  颜色:脸色。

  而:表顺承关系,然后。

  之:代“奏牍 ”。

  补缀:修补连结。

  乃:才。

  悟:明白

  为:做。

  卒:终于。

  其:指示代词,相当于“那”。

  拾:捡起归:放下

  迁:官员升职

  俞允:答应,多用于君主

  译文:

  赵普、表字则平,是幽州蓟县人。周世宗在淮河地区作战,宰相范质上奏任命赵普为军

  事 判官。太祖(赵匡胤)曾和他交谈,认为是他个奇才。太祖率兵征伐北汉到了陈桥驿,喝酒后醉卧在军帐里,将士们要拥戴他做皇帝,赵普和太宗推门进来禀告。太祖打着呵欠,伸着懒腰,慢慢起身,而将士们穿戴着盔甲、露出兵刃,吵吵嚷嚷地把太祖拥到军旗下面。等到太祖接受禅让做了皇帝,赵普因为辅佐有功,被任命为 右谏议大夫,并担当枢密直学士。

  太祖多次微服私访功臣之家,赵普每次退朝后都不敢穿便服。一天,大雪一直下到夜里,赵普以为皇上不会出来了。过了一会儿,听到敲门声,赵普赶忙出来,见太祖正立在风雪之中,赵普慌忙叩拜迎接。太祖说:“我已经约了晋王了。”随后太宗也到了,在厅堂铺上双层垫褥,三人席地而坐,用炭火烤肉吃,赵普的妻子在旁斟酒,太祖把她喊作嫂嫂。趁机与赵为策划攻打太原。赵普说:“太原阻挡着西、北两面,太原攻下来后,就要由我们来独挡了,不如暂且等到平定各国后,那么太原这样的弹丸棋子大的地方,还能逃到哪里去吗?”太祖笑道:“我的想法正是这样,只是试探一下你罢了。”

  当初,太祖地位卑微时,赵普跟他交游,得了天下之后,赵普屡次谈起卑微时二人交往中的一些不足之处。太祖性格豁达,对赵普说:“假如在尘土中就可以辨识天子、宰相,那么人人都可以去访求了。”从此赵普不再谈论。

  赵普年轻时熟悉吏事,但没有学问,等做了宰相,太祖经常劝他读书,晚年手不释卷,每次回到家,就关起门来开箱取书,整天阅读。等第二天处理政务,得心应手。他去世后,家里人打开箱子一看,原来是《论语》二十篇。赵普性格沉稳有城府,虽然很爱嫉妒别人,但能够以天下为己任。宋朝初年,当宰相的人大多心胸狭窄、因循保守,赵普刚毅果断,没有能与他相比。

  有一名大臣应当升官,太祖一向讨厌他的为人,不答应升他的官。赵普坚决地为他请求,太祖发怒道:“我就是不给他升官,你能怎么说?”赵普说:“刑罪是用来惩治罪恶的,赏赐是用来酬谢有功之人的,这是古往今来共同的道理。况且刑赏是天下的刑赏,不是陛下个人的刑赏,怎能凭自己的喜怒而独断专行呢?”太祖更加愤怒,起身就走,赵普也紧跟在他身后,过了很长时间也不离去,最终得到了太祖的认可。

【《赵普》的原文及翻译】相关文章:

赵普的文言文原文及翻译09-09

《赵普》文言文原文翻译10-30

赵普文言文的翻译01-14

赵普文言文阅读翻译06-14

赵普传文言文及翻译08-07

赵普论语文言文翻译03-10

赵普收礼09-15

文言文义士赵良原文及翻译09-19

我“读”赵普06-22

赵普收礼的故事05-11