- 相关推荐
王蓝田性急文言文翻译
上学的时候,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是小编精心整理的王蓝田性急文言文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文:
王蓝田性急,尝食鸡子,以筯刺之不得,便大怒。举以掷地,鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿之,又不得。瞋甚,复于地取内口中,啮破即吐之。谢无奕性粗强,以事不相得,自往数王蓝田,肆言极骂。王正色面壁不敢动。半日,谢去。良久,转头问左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然后复坐,时人叹其性急而能有所容。王述转尚书令,事行便拜。文度曰:“故应让杜、许。”蓝田云:“你谓我堪此否?”文度曰:“何为不堪?”但克让自是美事,恐不可阙。”
蓝田慨然曰:“既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我。”
译文:
王蓝田性子很急。有一次吃鸡蛋,他用筷子扎鸡蛋,没有拿到,便十分生气,把鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上旋转不停,他接着从席上下来用木屐踩,又没有踩到。愤怒至 极,又从地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。谢无奕性情粗暴固执。因为一件事彼此不合,亲自前去数落蓝田侯王述,肆意攻击谩骂。王述表情严肃地转身对着墙,不敢动。过了半天,谢无奕已经走了很久,他才回过头问身旁的小官吏说:“走了没有?”小官吏回答说:“已经走了。”然后才转过身又坐回原处。当时的人赞赏他虽然性情急躁,可是能宽容别人。王述升任尚书令时,诏命下达了就去受职。他儿子王文度说:“本来应该让给杜许。”王述说:“你认为我能否胜任这个职务?”文度说:“怎么不胜任!不过能谦让一下总是好事,礼节上恐怕不可缺少。”
王述感慨地说:“既然说能胜任,为什么又要谦让呢?人家说你胜过我,据我看终究不如我。”
注解
尝:曾经
食:吃
箸(zhù):筷子。
刺:探取,夹取
仍:通“乃”,于是
屐:古人穿的一种木制鞋,鞋底由木齿支撑。
蹍(niǎn):踏,踩。
瞋:同"嗔",发怒。
内:通"纳",放入。
啮破:嚼破
豪:通毫,丝毫的意思
数:数落
以:因为
犹:以
及:追上去
古今异义
鸡子:(古)鸡蛋 (今)鸡的孩子、小鸡
通假字
仍:通“乃”,于是
豪:通“毫”,一点
内:通“纳”,放入
赏析
本文是一篇刻画人物性格的精品。仅五十余字便将人物急躁无比的性格活画了出来,使人过目难忘。作者抓住人物的本质特征,突出其性格的“急躁”。首句既以“王蓝田性急”点明中心。选取的只是生活中吃鸡蛋的一件小事,但极为典型。吃鸡蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用动词“刺、掷、蹍、啮、吐”,进行典型的动作描写,用“怒”"瞋"作神态刻画,使读者如见其状,如闻其声,如睹其人,而终得其神,留下极其鲜明而深刻的印象。
同学们从本文可得到启示:写作文要抓本质,写特征;抓典型,写细节。
王蓝田性格:过于性急
道理:
1.心急吃不了热豆腐。
2.欲速则不达。
3.不能过于性急
4.凡事都要三思而后行
【王蓝田性急文言文翻译】相关文章:
《王安国直言》的文言文翻译10-21
王慎中文言文翻译02-28
王旦传文言文翻译12-19
王济传文言文翻译06-11
王章文言文全文翻译07-12
王崇古文言文翻译10-31
《子革对灵王》文言文及翻译11-11
王旦与寇准文言文翻译06-21
王效其作为文言文翻译04-30