- 狼子野心文言文原文及翻译 推荐度:
- 相关推荐
狼子野心文言文原文及翻译
在学习中,大家都背过文言文吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。为了帮助更多人学习文言文,以下是小编精心整理的狼子野心文言文原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竞忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟则二狼伺其未觉将啮其喉犬阻之不使前也。乃杀而取其革。“狼子野心”,信不诬哉!然野心不过遁选耳阳为亲昵,而阴怀不测,更不止干野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?
(选自《阅微草堂笔记》)
狼子野心文言文翻译
有个富人偶然得到两只狼崽,将它们和自家的狗混养在一起,早些时候,倒也和狗平安相处。(两只小狼)稍稍长大些,但还是比较驯服的,渐渐地(富人)竟然忘记它们是狼。有一天,富人在客厅里休息,睡着后忽然听到许多狗“汪汪”地发出咆哮的吼叫声,他惊醒一看,周围一个人也没有。于是依旧准备睡觉,但是,狗又像刚才一样叫。他想不对劲,便假装睡着来看怎么回事,才发现原来那两只狼想等他睡去没防备时去咬他喉咙,忠心的狗发现了狼的企图,便阻止狼,不让他靠近主人。富人知道后立即把狼杀掉,并把他们的皮扒了。狼本性凶恶,实际上没有诬蔑它们啊!但是凶恶本性只不过是隐藏起来罢了,表面对别人好,可心中,却怀着不利于别人的想法,这可不仅仅是野心了。野兽这样凶残,这个人为什么还要养它,给自己制造祸害呢?
《狼子野心》注释:
1、偶:偶然。
2、杂:掺杂。
3、安:安逸。
4、稍:渐渐地。
5、颇:很。
6、昼:白天。
7、寝:睡觉。
8、俟(sì):等候。
9、未觉:没有醒。觉:睡醒。
10、革:皮。
11、信:确实。
12、逸:逃走。
13、阳:表面上。
14、不测:险恶难测的居心。
15、阴:暗地里。
狼子野心启示
这篇文言文表示狼崽子虽幼,却有凶恶的本性,比喻凶暴的人居心狠毒,习性难改。是贬义词。我们不能被表面现象所迷惑,要看清事物的实质。
狼子野心注释
畜:养。
稍:逐渐。
颇:很。
厅事:住所的堂屋。
俟(sì):等待。
伺:守候,等待。
遁逸:逃走,此指隐藏起来。
何取:用反问的语气表示不足称许。
贻患:留下祸患。贻,遗留。
狼子野心的寓意
狼的本性,是不会改变的;如果人被表面现象所迷惑,对狼一样凶恶的东西丧失警惕,会是非常危险的。狼嗜人(肉),是狼的本性,怎么能够因为它不利于人,就认为是有野心,是不好的呢?世间的万物,各有其本性,相生而相害(制衡),这是普遍规律。
我们不能被表面现象所迷惑,要看清事物的实质。江山易改本性难移,狼总是要吃人的,纵然是“狼子”,纵然是“颇驯”,只要有机会,就会露出它们的本性。
大多数坏人就是坏人,和狼一样本性难改。要警惕像狼一样阴险狠毒的人,防人之心不可无。
作品简介
《阅微草堂笔记》主要记述狐鬼神怪故事,意在劝善惩恶。
全书虽然不乏因果报应的说教,但是通过种种描写,折射出封建社会末世的腐朽和黑暗。如第一章中对几类主要的狐形象进行描写,体现狐世界的秩序和规范;第二章写纪昀构建狐世界的叙事手法;第三章写纪昀创作狐故事的原因。在结语中,纪昀肯定了狐故事的艺术价值,并将其与以往及同时代的作品进行比较,指出其情理内涵和叙事语言、故事安排上的特点,总结小说创作受到的内外因素的影响及表现。
书中记述若真若假,旨在藉由这些志怪的描写来折射出当时官场腐朽昏暗堕落之百态,进而反对宋儒的空谈性理疏于实践之理气哲学,并且讽刺道学家的虚伪矫作卑鄙,旁敲侧击的揭露社会人心贪婪枉法及保守迷信。不过对处于社会下层的广大人民悲惨境遇的生活,纪昀在笔调中也表达出深刻的同情与悲悯,在每则故事结尾处作者总是会来那么几句短语,以衡平的语气来评断其故事来龙去脉理事曲直之所在或其有否通情达理之处地,此些评后语却也总是耐人寻味。
【狼子野心文言文原文及翻译】相关文章:
(优)狼子野心文言文原文及翻译07-21
狼子野心文言文翻译,注释及启示05-29
经典文言文原文及翻译05-25
文言文原文、翻译09-11
《塞翁失马》文言文原文及翻译09-03
岳飞文言文翻译及原文06-04
文言文《师说》原文及翻译07-09
文言文《劝学》原文及翻译06-16