我要投稿 投诉建议

已凉原文-已凉韩偓-翻译-赏析

时间:2024-04-29 15:51:14 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

已凉原文-已凉韩偓-翻译-赏析

  已凉原文

  作者:韩偓

  碧阑干外绣帘垂,猩血屏风画折枝。

  八尺龙须方锦褥,已凉天气未寒时。

  已凉译文及注释

  译文

  翠绿色的栏杆外绣帘儿低垂,猩红的屏风上画着草木花卉。

  龙须草织成的席子铺上锦褥,天气已凉却还未到寒冷时候。

  注释

  ⑴绣帘:一作“翠帘”。

  ⑵猩血:一作“猩色”,猩红色。屏风:一种用来遮挡和做隔断的东西。画折枝:一作“画柘枝”,指图绘花卉草木。

  ⑶龙须:属灯心草科,茎可织席。这里指草席。

  已凉赏析

  韩偓《香奁集》里有许多反映男女情爱的诗歌,这是最为脍炙人口的一篇。其好处全在于艺术构思精巧,笔意含蓄。

  展现在读者眼前的,是一间华丽精致的卧室。镜头由室外逐渐移向室内,透过门前的阑干、当门的帘幕、门内的屏风等一道道障碍,聚影在那张铺着龙须草席和织锦被褥的八尺大床上。房间结构安排所显示出的这种“深而曲”的层次,分明告诉读者这是一位贵家少妇的金闺绣户。

  布局以外,景物吸引读者视线的,是那斑驳陆离、秾艳夺目的色彩。翠绿的栏槛,猩红的画屏,门帘上的彩绣,被面的锦缎光泽,合组成一派旖旎温馨的气象,不仅增添了卧室的华贵势派,还为主人公的闺情绮思酝酿了合适的氛围。主人公始终未露面,她在做什么、想什么也不得而知。但朱漆屏面上雕绘着的折枝图,却不由得使人生发出“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”(无名氏《金缕衣》)的感叹。面对这幅画图,主人公不可能不有感于自己的逝水流年,而将大好青春同画中鲜花联系起来加以比较、思索,更何况而今又到了一年当中季节转换的时候。门前帘幕低垂,簟席上增加被褥,表明暑热已退,秋凉刚降。这样的时刻最容易勾起人们对光阴消逝的感触,在主人公的心灵上又将激起阵阵波澜。诗篇结尾用重笔点出“已凉天气未寒时”的时令变化,当然不会出于无意。配上床席、锦褥的暗示以及折枝图的烘托,主人公在深闺寂寞之中渴望爱情的情怀,也就隐约可见了。

  通篇没有一个字涉及“情”,甚至没有一个字触及“人”,纯然借助环境景物来渲染人的情思,供读者玩味。这类命意曲折、用笔委婉的情诗,在唐人诗中还是不多见的。这首小诗之所以广为传诵,原因或在于此。无论从题材旨趣,还是从手法、风格上讲,这首小诗都开启了五代两宋闺情词缛丽婉约的先河。

【已凉原文-已凉韩偓-翻译-赏析】相关文章:

《已凉》古诗赏析10-21

古诗欣赏《已凉》09-05

薄凉·无痕·梦已深06-30

现代诗歌欣赏:花落,梦已凉09-10

《忆帝京·薄衾小枕凉天气》原文及翻译06-20

《韩奕》原文及翻译08-27

梦已醒,泪已落06-20

樱桃已红,芭蕉已绿05-17

韩翃《寒食》翻译与赏析02-10

凉秋06-27