- 相关推荐
《驹支不屈于晋》文言文及翻译
在年少学习的日子里,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。为了帮助更多人学习文言文,以下是小编为大家整理的《驹支不屈于晋》文言文及翻译,希望对大家有所帮助。
【原文】
《驹支不屈于晋》出处:《左传》
会于向(1),将执戎子驹支。范宣子亲数诸朝(2)。曰:“来,姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州(3),乃祖吾离被苫盖(4),蒙荆棘,以来归我先君。我先君惠公有不腆之田,与女剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由(5)。诘朝之事(6),尔无与焉!与,将执女。”
对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德(7),谓我诸戎是四岳之裔胄也(8),毋是翦弃。赐我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除翦其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉,于是乎有肴之师。晋御其上,戎亢其下(9),秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之(10),与晋踣之(11),戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹肴志也(12),岂敢离逷(13)?令官之师旅,无乃实有所阙,以携诸侯(14),而罪我诸戎。我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通(15),言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉(16)。”赋《青蝇》而退(17)。
宣子辞焉(18),使即事于会,成恺悌也(19)。
【注释】
(1)向:在今安徽怀远县。
(2)数:音鼠,历数其罪。
(3)瓜州:今甘肃敦煌县。
(4)苫(shān)盖:用草编成的覆盖物。
(5)职:主要。
(6)诘朝:明日。
(7)蠲(juān):显示。
(8)四岳:传说为尧舜时四方部落首领。裔胄:后嗣。
(9)亢:抗。
(10)掎:拉住,拖住。
(11)踣;同“仆”。
(12)犹肴志也:还是像在肴作战时那样忠心。
(13)逷;音惕,远。
(14)携:离,疏远。
(15)贽币:古人见面时所赠送的礼物。贽币不通,喻没有往来。
(16)瞢:音孟,闷,不舒畅。
(17)青绳:《诗经·小雅》中的一篇,主旨是希望君子莫信馋言。
(18)辞:道歉。
(19)恺悌:和乐平易。
【白话翻译】
晋国范宣子同各国大夫在向地会晤。会晤时准备拘捕姜戎首领驹子。范宣子亲自在殿上指责他,说:“来!姜戎氏!从前奏国人在瓜州追逐你的祖父吾离,你祖父吾离身披白茅,头戴荆条,前来归附我们先君。我们先君惠公仅有不多的田地,还与你们平分了,以供给食用。现在诸侯事奉我们国君不如从前了,大概是言语泄漏了出去,主要是由于你的缘故。明早会晤的事,你不要参加了。参加,就拘捕你。”驹支回答说:“从前秦国人倚仗他们人多,对土地贪得无厌,驱逐我们戎人。惠公表示了大恩大德,说我们戎人,是四岳的后代,不要抛弃这些人。赐给我们南部边境的田地,那里是狐狸居住,豺狼吼叫的地方。我们戎人铲除了那里的荆棘,驱逐了那里的狐狸豺狼,成为先君不侵扰不背叛的臣属,直到现在没有二心。”
“从前文公与秦国讨伐郑国,秦国人偷偷与郑国订盟,并在郑国安置了戍守的人,于是就发生了肴山之战。晋军在前面迎击,戎人在后面抵抗,秦军有来无回,实在是我们戎人使他陷入这个境地的。譬如捕鹿,晋国人抓住它的角,戎人拖住它的腿,与晋国人一起将它摔倒。戎人为什么不能免于罪?从这次战役以来,晋国的所有战役,我们戎人都是相继按时参加,前来追随执政,同肴山之战时的心意一样,岂敢背离疏远?现在执政下面的大夫们恐怕的确有不足的地方,而使诸侯离心,却归咎我们戎人!我们戎人的饮食衣服与华夏之族不同,货币不通,言语不同,怎能去做坏事?不到会参加,也没有什么可烦恼的。”
于是朗诵了《青蝇》一诗,然后退出。宣子表示道歉,并让他到会参与事务,以便成全自己平易近人的君子的声名。
【《驹支不屈于晋》文言文及翻译】相关文章:
晏子之晋文言文翻译12-22
画家赵广不屈文言文及翻译09-25
晋明帝数岁文言文翻译10-14
《子产坏晋馆垣》文言文翻译07-25
师旷撞晋平公的文言文翻译10-24
《太宗立晋王为太子》文言文翻译09-09
《齐桓晋文之事》文言文原文注释翻译03-11
《晋明帝数岁》原文及翻译07-20
神驹07-07
神驹07-07