我要投稿 投诉建议

岑参《白雪歌送武判官归京》原文及注释译文

时间:2024-01-22 07:59:41 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

岑参《白雪歌送武判官归京》原文及注释译文

  《白雪歌送武判官⑴归京》

  作者:【唐】岑参

  北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

  散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

  瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

  纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。轮台东门送君去,去时雪满天山路。

  山回路转不见君,雪上空留马行处。

  注释

  武判官:是一种官职,唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属。

  白草:一种晒干后变为白色的草。折:读音为zhé,译为“弯曲”。

  胡天:指塞北的天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。

  梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。

  珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的华美。

  罗幕:用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。

  狐裘(qiú):狐皮袍子。

  锦衾(qīn):锦缎做的被子。锦衾薄(bó):丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。形容天气很冷。

  角弓:两端用兽角装饰的硬弓,一作“雕弓”。

  不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。

  都(dū)护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文。铁衣:铠甲。

  难着(zhuó):一作“犹着”。着:亦写作“着”。

  瀚(hàn)海:沙漠。这句说大沙漠里结着很厚的冰。

  阑干:纵横交错的样子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

  惨淡:昏暗无光。

  中军:主帅的营帐。

  饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。

  胡琴琵琶与羌(qiāng)笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。这句说在饮酒时奏起了乐曲。羌笛:羌族的管乐器。

  辕门:军营的大门。古代军队扎营,以车环卫,在出入处用两车的车辕相向竖立,作为营门,故称辕门。

  风掣(chè):红旗因雪而冻结,风都吹不动了。掣:拉,扯。

  冻不翻:(红旗)被冻得怎么吹也飘不起来

  轮台:唐代的县名,属北庭都护府,在今新疆米泉。

  满:铺满。形容词活用为动词。、

  山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。

  附注:1“百丈”一作“百尺”

  2“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”并不是真的指春天来了,梨花开了。而是雪挂在枝头,看着好像春天梨花盛开的景象。

  译文

  北风席卷大地把白草吹弯,胡地天气八月就纷扬落雪。忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。

  雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。

  沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。

  傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。

  山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。

【岑参《白雪歌送武判官归京》原文及注释译文】相关文章:

《白雪歌送武判官归京》译文和注释11-30

《白雪歌送武判官归京》古诗原文11-24

《白雪歌送武判官归京》改写07-05

《白雪歌送武判官归京》改写07-05

白雪歌送武判官归京译文古诗词08-11

《白雪歌送武判官归京》古诗鉴赏11-30

《白雪歌送武判官归京》改写初三作文05-14

八年级《白雪歌送武判官归京》教案(精选10篇)09-27

白雪歌送武判官归京八年级语文教案10-21

秦筝歌送外甥萧正归京诗词鉴赏01-09