《傅显迂缓》原文及翻译赏析
《傅显迂缓》主要描述傅显的故事,下面就由小编为大家带来《傅显迂缓》原文及翻译赏析,欢迎阅读学习!
【原文】
傅显喜读书,颇知文义,亦稍知医药,性情迂缓,望之如偃蹇老儒。一日,雅步行市上,逢人辄问:“见魏三兄否?”或指所在,雅步以往。比相见,喘息良久。魏问相见何意,曰:“适在枯水井前,遇见三嫂在树下作针黹,倦而假寐。小儿嬉戏井旁,相距三五尺耳,似乎可虑。男女有别,不便呼三嫂使醒,故走觅兄。”
魏大骇,奔往,则妇已俯井哭子矣。夫僮仆读书,可示佳事。然读书以明理,明理以致用也。食而不化,至昏聩僻谬,贻害无穷,亦何贵此儒者哉!
【注释】
1雅步:从容安闲地行走。雅:美好不粗俗。
2比:等到。
3适:刚才。
4假寐:小睡,打盹。
5或:有人。
6走:跑。
7觅:寻找
8大骇:非常吃惊。
9可:值得。
10针黹(zhǐ):针线活。黹:缝纫,刺绣。
11偃蹇(yǎnjiǎn):傲慢。
12使:让。
13迂:迂腐。
【翻译】
奴仆傅显,喜欢读书,很懂文学。他也稍微知道(些)医药(知识),性情迂腐而迟缓,看上去如同(一个)迂腐萎靡的老学士。一天,(傅显)迈着优雅的步伐行走在市场上,逢人就问:“看见魏三哥没有?”有的人指示(魏三)在什么地方,(傅显就)又迈着优雅的'步履前往。 等到相见,傅显喘息半天。(魏三)问他见(自己)有什么事,傅显说:“刚才在枯水井前,遇见三嫂在树下做针线活困了在打盹。小孩在井旁嬉戏,相距大概只有三五尺,似乎有危险。(因)男女有别,(我)不便叫醒三嫂,所以跑来找您。”
魏三大惊跑去,妇人已经趴在井口哭儿子了。奴仆读书,可以显示出(是件)好事。但读书是用来明理的,明理是用以实用的。食而不消化(学不致用),(反而)致使糊涂乖僻,贻害无穷,又看重这种学士干吗啊!
扩展:创作背景
纪昀晚年撰述的《阅微草堂笔记》是独具一格的说他官场并不失意,毕生勤于治学倒是确实笔记小说为世人所称道。
纪昀在前辈进步思潮的影响下,崇尚汉学的征实,鄙薄宋学的虚伪与空谈。在纪昀看来,这伙道学家满口的“存天理,灭人欲”理论,视人欲为罪恶,才是最大恶。为了表达自己的思想,纪昀开始用文字勾勒讽刺这些假道学家的虚伪面目,对假道学进行了极其严厉的斥责与抨击。
同时,中国文学发展到清代,所有写作模式已经成型,尤其是志怪小说,到清代已经形成完备的发展体系,纪昀在这种大背景下,一方面吸收前人的经验,另一方面在前人的基础上开辟新模式,继承与创新相结合,产生了这部《傅显迂缓》。
【《傅显迂缓》原文及翻译赏析】相关文章:
《座右铭》原文翻译及赏析08-23
《多歧亡羊》原文翻译及赏析10-05
傅玄吴楚歌原文及赏析08-25
就义诗原文翻译及赏析08-14
天净沙·夏原文、翻译及赏析12-10
思旧赋原文翻译及赏析12-23
《劲草行》原文及翻译赏析10-16
观猎原文翻译及赏析08-17
《即事》原文及翻译赏析10-08
《咏草》原文翻译及赏析10-05