我要投稿 投诉建议

县令捕蝗文言文

时间:2023-05-16 14:14:25 文言文名篇 我要投稿

县令捕蝗文言文

  在平日的学习中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。为了帮助更多人学习文言文,下面是小编整理的县令捕蝗文言文,希望能够帮助到大家。

县令捕蝗文言文

县令捕蝗文言文1

  县令捕捕蝗

  钱勰任如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴独绐郡将云:“县界无蝗。”已而蝗大起。郡将诘之,令辞穷,乃言县本无蝗,盖自如皋飞来,乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境。穆得檄,辄书其纸尾报之曰:“蝗虫本是天灾,即非县令不才。既自敝邑飞去,却请贵县押来。”(选自宋·叶梦得《避暑录话》)

  【注释】

  ①钱勰:宋朝人,字穆甫。②如皋:古地名,今江苏如皋县。③泰兴:古地名,今江苏泰兴县。④郡将:郡的长官。

  【文化常识】

  谦称与尊称。在社会交际中,既有尊卑长幼的区别,又有人情礼貌的.讲究,所以古今都存在谦称与尊称,而古人特别讲究这一套。上文末了说到“敝邑”与“贵县”,虽带戏谑,但用词上前者是谦称,后者属尊称。又,“鄙人”、“寒舍”、“陋室”、“犬子”等属谦称,而“阁下”、“令尊”、“令郎”、“贵府”等属尊称。

  【思考与练习】

  1、解释:①会 ②独 ③绐 ④云 ⑤已而 ⑥诘 ⑦盖 ⑧檄 ⑨不才

  2、翻译:①令辞穷 ;②辄书其纸尾报之曰

  3、理解:这两个县令的共同点是什么?

  参考答案:

  1.①适逢②却③欺骗④说⑤不久⑥责问⑦大概⑧公文,此指发送公文⑨没才能

  2.①(泰兴)县官无话可说②就在对方公文的未了(写了首诗)回复他。

  3.都不负责任。

县令捕蝗文言文2

  原文

  钱勰为如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴令独绐群将云:“县界无蝗。”已而蝗大起。郡将诘之,令辞穷,乃言县本无蝗,盖自如皋飞来,乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境。穆甫得檄,辄书其纸尾报之曰:“蝗虫本是天灾,即非县令不才。既自敝邑飞去,却请贵县押来。”未几,传旨都下,无不绝倒。

  翻译

  钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说当地的.蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来。”不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒。

  注释

  (1)钱勰(xié):宋朝人,字穆甫。

  (2)为:担任。

  (3)如皋(gāo):古地名,今江苏如皋县。

  (4)会:遇到。

  (5)岁:年。

  (6)独:却。

  (7)郡将:郡的长官。

  (8)檄:向……发公文。

  (9)鄙邑:对自己所在县的谦称。

  (10)郡将:知府。

  (11)令:县令。

  (12)绐:欺骗。

  (13)云:说。

  (14)已而:不久。

  (15)盖:句首发语词。

  (16)诘:责问。

  (17)不才:没有才能。

【县令捕蝗文言文】相关文章:

《县令捕捕蝗》文言文阅读03-31

县令捕蝗文言文翻译01-14

县令捕蝗阅读训练及翻译01-15

县令健忘文言文翻译01-17

县令挽纤文言文翻译03-30

唐太宗吞蝗文言文翻译02-24

《县令挽纤》文言文原文注释翻译04-13

唐太宗吞蝗文言文简析01-14

唐太宗吞蝗原文及文言文翻译03-24