- 相关推荐
孟轲邹人也文言文翻译
在平凡的学习生活中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。为了帮助大家更好的理解文言文,以下是小编为大家收集的孟轲邹人也文言文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文
孟轲,邹人也。受业子思之门人。道既通,游事齐宣王,宣王不能用。
适梁,梁惠王不果所言,则见以为迂远而阔于事情。当是之时,秦用商君,富国强兵;楚、魏用吴起,战胜弱敌;齐威王、宣王用孙子、田忌之徒,而诸侯东面朝齐。天下方务于合纵、连衡,以攻伐为贤,而孟轲乃述唐、虞、三代之德,是以所如者不合。退而与万章之徒,序《诗》《书》,述仲尼之意,作《孟子》七篇。
齐有三邹子。其前邹忌,以鼓琴干威王,因及国政,封为成侯而受相印,先孟子。[1]
译文
孟轲,是邹国人。他曾跟着子思的弟子学习。当通晓孔道之后,便去游说齐宣王,齐宣王没有任用他。于是到了梁国,梁惠王不但不听信他的主张,反而认为他的主张不切实情,远离实际。当时,各诸侯国都在实行变革,秦国任用商鞅,使国家富足,兵力强大;楚国、魏国也都任用过吴起,战胜了一些国家,削弱了强敌;齐威王和宣王举用孙膑和田忌等人,国力强盛,使各诸侯国都东来朝拜齐国。当各诸侯国正致力于“合纵连横”的攻伐谋略,把能攻善伐看作贤能的时候,孟轲却称述唐尧、虞舜以及夏、商、周三代的德政,因此不符合他所周游的那些国家的需要。于是就回到家乡与万章等人整理《诗经》、《书经》,阐发孔丘的思想学说,写成《孟子》一书,共七篇。[2]
词语注释/孟轲邹人也
既:已经
通:通晓,通达
游:游说
适:到了
果:认可
见:被
迂:迂腐
远:空谈
阔于事情:对处理具体事情没有什么价值
富:使…富强
强:使…强大
务:致力于
唐、虞、三代:相传为上古稳定和谐的理想时代
万章:孟子的弟子
东面:面向东方
以…为:把…当作
方:正
而:却
乃:竟然
述:称述,提倡。
是以:即“已是”,因此
退:返回。
述:记述,阐述。
孟子是一个学识渊博的人,却不被当时的人所了解。
【孟轲邹人也文言文翻译】相关文章:
邹孟轲母文言文翻译04-15
邹忌讽齐王纳谏文言文翻译11-24
大道之行也文言文及翻译07-28
大道之行也文言文翻译07-28
寡人之于国也文言文及翻译09-27
寡人之于国也的文言文翻译06-07
《邹忌讽齐王纳谏》文言文原文注释翻译05-08
平阳侯曹参者,沛人也阅读答案及文言文翻译01-29
人鉴文言文翻译12-13