我要投稿 投诉建议

薜谭学讴文言文翻译

时间:2024-01-04 18:48:33 小寅 文言文名篇 我要投稿

薜谭学讴文言文翻译

  在平平淡淡的学习中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编帮大家整理的薜谭学讴文言文翻译,希望能够帮助到大家。

薜谭学讴文言文翻译

  【原文】

  薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃射求反,终身不敢言归。

  【译文】

  薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。歌声振动了林木,那音响止住了行云。薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。

  注释

  薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。

  (1)讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。这里指唱歌。

  (2)于:向。

  (3)穷:尽、完,用完。这里指学完。

  (4)技:本领。

  (5)谓:以为,认为,自认为。

  (6)尽:学尽,学完。

  (7)遂:于是,就。

  (8)之:代词,指代上句中的秦青之技 。

  (9)辞:告辞,告别。

  (10)归:回去,回家。

  (11)弗:没有,不。

  (12)止:挽留,阻止。

  (13)饯:用酒食设宴送行,设酒送行。

  (14)郊:城外大道旁。

  (15)衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。

  (16)悲歌:慷慨悲壮的歌。

  (17)振:使...振动。

  (18)响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。形容歌声嘹亮。

  (19)谢:道歉。

  (20)反:通“返”,返回。

  (21)抚节:打着节拍。轻轻地打着拍子。

  (22)于:在。

  (23)言:发誓。

  (24)鬻:读音yu四声,卖。

  (25)欐:读音li二声,栋,中梁。

  (26)抃:读音bian四声,鼓掌。

  (27)放:通‘仿’,效仿。

  文学常识:

  列子,战国前期的思想家,其人在《庄子》一书中屡次出现,其学说近于《庄子》,是先秦道家的重要人物。《列子》一书中不少篇目章节与《庄子》类同,此篇文字出自《列子·黄帝篇》,而《庄子·齐物论》中亦有一段文字与之相类似,义旨相同,而文字略减。

  薛谭:古代传说人物。战国时秦国人,善歌。薛谭师从著名歌唱家秦青学习技艺,薛谭非常聪明、好学,嗓音又格外甜美嘹亮。“响遏行云”的典故就源于此。

【薜谭学讴文言文翻译】相关文章:

薜谭学讴文言文翻译11-29

薛谭学讴文言文翻译04-20

文言文薛谭学讴原文及翻译阅读答案01-17

薛谭学讴的故事05-15

薛谭学讴的睡前故事04-13

薛谭学讴的寓言故事05-15

薛谭学讴阅读练习及答案05-11

古今谭概文言文翻译03-31

小石谭记文言文翻译02-11