我要投稿 投诉建议

《齐国佐不辱命》左丘明文言文原文注释翻译

时间:2023-07-19 10:36:29 满全 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《齐国佐不辱命》左丘明文言文原文注释翻译

  在学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分离、行文简练。要一起来学习文言文吗?下面是小编帮大家整理的《齐国佐不辱命》左丘明文言文原文注释翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《齐国佐不辱命》左丘明文言文原文注释翻译

  作品原文

  晋师从齐师,入自丘舆①,击马陉②。

  齐侯使宾媚人赂以纪甗③、玉磬与地。“不可,则听客之所为。”

  宾媚人致赂,晋人不可,曰:“必以肖同叔子为质④,而使齐之封内尽东其亩⑤。”对曰:“肖同叔子非他,寡君之母也;若以匹敌,则亦晋君之母也。吾子布大命于诸侯,而曰必质其母以为信,其若王命何⑥?且是以不孝令也。诗曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎?先王疆理天下⑦,物土之宜,而布其利。故诗曰:‘我疆我理,南东其亩。’今吾子疆理诸侯,而曰‘尽东其亩’而已;唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?反先王则不义,何以为盟主?其晋实有阙⑧。四王之王也⑨,树德而济同欲焉⑩;五伯之霸也⑾,勤而抚之,以役王命⑿;今吾子求合诸侯,以逞无疆之欲。诗曰:‘布政优优,百禄是遒⒀。’子实不优,而弃百禄,诸侯何害焉?不然,寡君之命使臣,则有辞矣⒁。曰‘子以君师辱于敝邑,不腆敝赋,以犒从者⒂;畏君之震,师徒桡败⒃。吾子惠徼齐国之福⒄,不泯其社稷,使继旧好,唯是先君之敝器、土地不敢爱。子又不许,请收合馀烬⒅,背城借一⒆。敝邑之幸,亦云从也;况其不幸,敢不唯命是听?’”

  词句注释

  ①丘舆:地名,齐国境内,在今山东益都县内。

  ②马陉:读音xíng,地名,齐邑名,在益都县的西南。

  ③宾媚人:齐国上卿,即国佐。赂:赠送财物。甗:读音yǎn,陶器,甑的一种,是一种礼器。玉磬:乐器。纪:古国名。为齐所灭。纪甗玉磬,是齐灭纪时所得到的珍宝。

  ④肖同叔子:肖,小国名;同叔:国王的名称;子,女儿。萧君同叔的女儿,即齐顷公的母亲。

  ⑤封内:国境内。尽东其亩:田地垄亩全改为东西向,道路沟渠也相应地变为东西向,因为齐、晋东西相邻,这样一改,以后晋国的兵车过入齐境便于通行。古代田亩制,一亩宽一步,长百步,有东西向和南北向的不同。

  ⑥王命:先王以孝治天下的遗命。先王,已去世的君王。

  ⑦疆理:指划分疆界和沟渠小路。

  ⑧阙:缺点,过失。

  ⑨四王:指夏禹、商汤、周文王和周武王。

  ⑩济:满足的意思。同欲:共同的欲望。

  ⑾五伯(bà):五伯之称有二:有三代之五伯,有春秋之五伯。《左传·成公二年》,齐国佐曰:“五伯之霸也,勤而抚之,以役王命。”杜元凯云:“夏伯昆吾,商伯大彭、豕韦,周伯齐桓、晋文。”《孟子》:“五霸者,三王之罪人也。”赵台卿注:“齐桓、晋文、秦缪、宋襄、楚庄。”二说不同。据国佐对晋人言,其时楚庄之卒甫二年,不当遂列为五。

  ⑿役王命:从事于王命。

  ⒀优优:和缓宽大的样子。百禄:百福,百种福禄。遒:聚。

  ⒁辞:言词,话。

  ⒂腆:读音tiǎn,丰厚。

  ⒃桡:读音ráo,弯曲,屈从

  ⒄徼:读音yāo,求取,招致

  ⒅烬:火灰。余烬:指残余的军队。

  ⒆背城借一:背靠着城,再打一仗。意即在城下决一死战。

  白话译文

  晋军追赶齐军,从丘舆进入齐国境内,攻打马陉。

  齐顷公派宾媚人将纪国的炊器、玉磐赠送给晋国,并归还鲁、卫两国的土地。“不行,就任凭他们所为。”

  宾媚人送上礼物,晋国人郤克不答应,说:“必须以萧同叔的女儿做人质,同时使齐国境内的田亩全部改为东西向。”宾媚人回答说:“萧同叔的女儿不是别人,是敝国国君的母亲。如果以对等相待,也就是晋国国君的母亲。您向诸侯颁布天子的命令,却说一定要人家的母亲做人质作为凭信,将何以对天子之命?而且这是以不孝来命令诸侯。《诗经·大雅·既醉》说:‘孝子的心从不衰竭,永远赐福于你的同类。’如果以不孝命令诸侯,恐怕不是施恩德于同类吧?先王划定天下的疆界,治理天下的道路,河流,考察土性所宜而分派它们的利益。所以《诗经·小雅·信南山》说:‘我划定疆界,治理沟垄,朝南朝东修起田埂。’现在您划分和治理诸侯的土地,却说‘全部将田垄改为东西向’就完了,只顾有利于您的战车出入,不顾土性所宜,恐怕不是先王的遗命吧?违反先王就是不义,怎么做诸侯的领袖?恐怕晋国的确有过错。四王统一天下的时候,树立德行,帮助实现大家的共同愿望。五伯称霸诸侯的时候,勤劳王事,安抚诸侯,奉行天子的命令。现在您却谋求会合诸侯,以满足无止境的贪欲。《诗经·商颂·长发》说:‘施政宽和,百福聚集。’您实在不肯宽大,从而抛弃各种福禄,这对诸侯有什么害处呢?如果您不同意,敝国国君命令使臣,已有言辞在先了,说:‘您率领贵国国君的军队光临敝国,敝国以微薄的兵赋来犒劳您的随从。由于畏惧贵国国君的威严,军队遭到了挫败。承蒙您为求取齐国的福佑,不灭绝它的社稷,使它继续同贵国保持旧日的友好关系,敝国决不敢吝惜先君这些破旧的器物和土地。您又不答应。那就请允许我们收集残余,在敝国城下决一死战。即使敝国侥幸取胜,也要服从贵国;倘若不幸战败,敢不完全听从贵国的命令?’”

  作品简析

  晋齐鞌之战齐军败绩,齐国佐奉命出使求和,但面对郤克得苛刻条件,他从容不迫逐条驳斥,并且用齐顷公的口气——虽然国君已经交代有最后的底线,但并未如此明晰地表态齐国尚愿一搏——若无和解的可能,则破釜沉舟奉陪到底!这十足底气,只能源于齐国的实力。这是国佐外交最坚实的后盾。但是他说辞的逻辑无懈可击,果然是不辱使命!

  作者简介

  左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。

  【简析】

  全文大概意思是:晋军追赶齐军,齐顷公惧怕不已,急派大臣宾媚人将玉器和土地当礼物送给晋军,并说:只要不打仗,怎么都行。宾媚人奉命与晋军交涉。晋人不同意齐王的请求,并提出要把齐王的母亲作为人质,同时齐国境内的所有田地全部改为东西走向。宾媚人据理力争 ,就晋人提出的两个苛刻要求与晋人理论,最后以君子形象 结束交涉。

  宾媚人说话条理清晰,有理有据,有力的驳回了晋人的无理要求,同时大大挫了晋军的锐气 。宾媚人先礼后兵的说辞让人敬佩,他既没有低三下四的请求,也没有失礼,即使到最后提出要打仗时,依然保持君子风度,既没有损伤齐国的形象,又对晋国提出的要求以讽刺 的意寓反击。更多文言文学习文章敬请关注“诗词网文言文阅读”的古文观止栏目。

  本文通过齐国使臣宾媚人不辱使命的表现,谦谦君子的风度、超凡的勇气和他大义凛然的正气,反衬出晋国的霸道和无理,以及齐顷公的软弱无能。

【《齐国佐不辱命》左丘明文言文原文注释翻译】相关文章:

《吴许越成》左丘明文言文原文注释翻译04-15

《郑伯克段于鄢》左丘明文言文原文注释翻译06-28

《介之推不言禄》左丘明文言文原文注释翻译04-12

《烛之武退秦师》左丘明文言文原文注释翻译04-13

左丘明的名言02-06

《塞翁失马》文言文原文注释翻译04-13

《劝学》荀子文言文原文注释翻译03-10

《曾子杀猪》文言文原文注释翻译03-08

《愚人食盐》文言文原文注释翻译03-11