白居易《晚桃花》原文译文及赏析
《晚桃花》是唐代诗人白居易创作的一首七言律诗。这首诗不仅描绘了“春深欲落”的“晚开”桃花的冷清与孤寂,而且通过对桃花的怜惜和咏叹,抒发了诗人的珍爱人才之情。这首诗写得含蓄委婉而感情深切。下面是小编精心整理的白居易《晚桃花》原文译文及赏析,希望对大家有所帮助。
白居易《晚桃花》原文译文及赏析1
《晚桃花》
白居易
一树红桃亚拂池⑴,竹遮松荫晚开时。
非因斜日无由见⑵,不是闲人岂得知。
寒地生材遗校易⑶,贫家养女嫁常迟。
春深欲落谁怜惜⑷,白侍郎来折一枝⑸。
词句注释
⑴亚:通“压”。
⑵无由见:没有办法看见。
⑶寒地生材:这里指出身寒门的人才。校:通较,比较,较为。
⑷春深:春意浓郁。
⑸白侍郎:白居易时为刑部侍郎。
白话译文
一棵盛开的红桃花,花枝斜垂在池水上。因为旁边有茂盛的松竹遮蔽,光照少,所以开放得要晚些。若不是倾斜的夕阳透入林中,还没办法发现这里有一棵花树,不过也只有我这样喜欢寻幽探胜的闲人,才会过来一探究竟。可惜这棵桃花长得不是地方,就像偏僻寒门的人才容易被忽视,贫穷人家的女儿通常晚嫁,是被恶劣的环境给埋没了。可怜鲜艳的桃花在这不见天日的地方寂寞地度过春天,快要凋零了也没有享受到春光和游人的赏识,今天机缘巧合被我发现,就折一枝花回去欣赏。
创作背景
这首诗是作者于唐宣宗大和三年(829年)在长安作,是由桃花晚放连想到寒士易弃深深感叹之作。
文学鉴赏
这首诗题为《晚桃花》,它不仅描绘了“春深欲落”的“晚开”桃花的冷清与孤寂,而且通过对桃花的怜惜和咏叹,抒发了诗人的珍爱人才之情。
首联“一树红桃桠拂池,竹遮松荫晚开时”,先勾画桃花灼灼盛开、绰约动人的形象,以及它的清幽的生活环境。满树桃花,红艳似火,它的枝桠伸向池塘的水面,在微风的吹拂下,轻轻摇曳,翠竹掩映,青松遮盖,它虽然远离百花又开放得较晚,但却有着自己独特的风格与个性。
次联“非因斜日无由见,不是闲人岂得知”,是从首联描写转人三联议论的自然过渡。诗人感叹,这美丽的花只因偶然的.机缘才被人发现,若不是斜日临照,与红花相映,人们便观赏不到这“一树红桃”;若不是作者自己是一个投闲置散的人,就不会知道在这“竹遮松荫”的幽静之处,还会有艳丽动人的桃花。
第三联“寒地生材遗较易,贫家养女嫁常迟”是诗中的警句,也是全诗的主旨所在。诗人把警策的议论和形象化的比喻结合起来,既显露出锐利的讽谕,批判的锋芒,又含蓄蕴藉,发人深思。因为生长在贫寒的地方,便容易受到冷落和轻视,花木是这样,人亦如此。作者用贫家女儿的迟嫁,这一常见的社会现象,生动譬比,实际上提出了一个十分重大的问题:识别人才和选拔人才的问题。不应因为家世贫寒,便弃而不用,选拔人才应当唯贤是举,广为搜罗,这正是诗人要抒写的真正思想。
末联“春深欲落谁怜惜,白侍郎来折一枝”便紧紧承接着第三联的议论和慨叹,写出了诗人对桃花的怜惜与珍爱。他独具慧眼,折取一枝,这种与众不同的惜花之情,正反映出诗人对人才问题不同流俗的见解。
这首诗借景言情,情因景生。正是晚放的“一树红桃”触发了诗人的创作机缘,才使他生发出那么深长的联想与感慨。前人论白居易之诗时说:“善言情者,吞吐深浅,欲露还藏,便觉此衷无限。”(陆时雍《诗镜总论》)白居易的诗雅俗共赏,富有情味,他所运用的语言大都浅显平易,接近口语,但又十分注意语言的加工和提炼,以便使通俗的字句,表达出深厚的情致。这首诗中的“一树红桃桠拂池”、“贫家养女嫁常迟”等诗句,既自然流出,不觉晦涩,又不同于生活中的口语,显然经过了诗人的选择、提炼和艺术加工。
名家评价
爱新觉罗·弘历《唐宋诗醇》:“比意深婉,总从一‘晚’字生情。‘寒地生材’句自是主意,以‘贫家养女’句更切‘桃花’,故仍以上句作陪,律法极细。”[3]
黄培芳《香石诗话》:“白太傅《晚桃花》手腕柔和,极层折吞吐之妙。与王右丞《酌酒与裴迪》,皆七律中进一格者。”
白居易《晚桃花》原文译文及赏析2
一树红桃亚拂池,竹遮松荫晚开时。
非因斜日无由见,不是闲人岂得知。
寒地生材遗校易,贫家养女嫁常迟。
春深欲落谁怜惜,白侍郎来折一枝。
注释:
1、亚:同“压”,压低。
2、校:同“较”,比较,较为。
3、白侍郎:诗人自称,白居易时任刑部侍郎。
赏析:
春花都落尽,一树晚桃灼灼开。此诗全从“晚”字生出,步步深入,层层曲折:首联写晚桃生长之所的隐蔽;颔联承首联而下,写及发现晚桃的偶然与困难,进一步点染烘托;颈联又承前二联而下,从环境的隐蔽、贫瘠着眼,用寒地材、贫家女作喻,写出桃花晚开的原因;有前三联的铺垫,对晚桃花的欣赏与同情自然流露出来,是为尾联。“寒地生材”句蕴意深远,总括良士不遇的重要原因,既是对良士的安慰又是对当政者的提醒,其命意与《大林寺桃花》“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开”相近。
【白居易《晚桃花》原文译文及赏析】相关文章:
晚出新亭原文及赏析10-18
柳原文、译文、注释及赏析08-18
《哀郢》古诗原文、译文及赏析08-04
牧童古诗的原文赏析及译文08-04
疏影的古诗原文译文及赏析06-15
池上原文、译文、注释及赏析10-16
《酷吏列传序》原文、译文及赏析07-27
岳飞《池州翠微亭》原文译文及赏析09-27
柳原文、译文、注释及赏析3篇08-18