昔人有睹雁翔者文言文翻译赏析
文言文
昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹。”其弟争曰:“舒雁烹宜,翔雁燔(5)宜(6)。”竞斗(7)而讼(8)于社伯(9)。社伯请剖雁,烹、燔半焉。已而(10)索(11)雁,则凌空远矣。
翻译
从前,有个人看见一只正在飞翔的大雁,准备拉弓把它射下来,并说道:“一射下就煮来吃。” 弟弟表示反对,争着说:“栖息的大雁适合煮着吃,飞鸿的大雁适合烤着吃。” 两人一直吵到社伯那儿。社伯建议把大雁剖开,一半煮食,一半烤食。 等到兄弟两个再次去射大雁时,大雁早就飞远了。
注释
1.睹:看见。
2.援:引;拉。
3.烹:烧煮。
4.舒雁:栖息的大雁。
5.燔(fán):烤。
6.宜:合适。
7.竞斗:争吵;争吵。
8.讼(sòng):诉讼。
9.社伯:相当于现在的村长。社,古代地区单位之一,二十五家为社。
10.已而:不久;后来。
11.索:寻找。
启示
这篇文言文启示我们:做事情要抓住时机,当机立断,说干就干。如果只是为一些不切实际的.问题争论不休,互相扯皮,坐失良机,那么什么事也做不成。要想成功或实现理想,就要学会把握时机。否则即使条件具备了,同样无法达到目的。
在现实生活中,我们常因犹豫不决,错失了很多机会,有的人错过了可以改变自己人生轨迹的机遇,有的人错过了升迁发财的机会,有很多机会可遇而不可求,错过了也就错过了,永远不会再来。
【昔人有睹雁翔者文言文翻译赏析】相关文章:
《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译04-13
《卜算子·旅雁向南飞》翻译赏析01-20
雁门太守行原文、翻译注释及赏析08-14
春雁唐诗赏析06-07
《捕蛇者说》翻译及赏析09-23
墨翁者文言文翻译和注释06-04
雁门太守行_李贺的诗原文赏析及翻译08-03
陈蕃有大志文言文翻译07-01
皇皇者华原文、翻译注释及赏析08-14