我要投稿 投诉建议

《东郊》鉴赏及译文注释

时间:2021-01-25 09:15:09 文言文名篇 我要投稿

《东郊》鉴赏及译文注释

  《东郊》

  唐代:韦应物

  吏舍跼终年,出郊旷清曙。

  杨柳散和风,青山澹吾虑。

  依丛适自憩,缘涧还复去。

  微雨霭芳原,春鸠鸣何处。

  乐幽心屡止,遵事迹犹遽。

  终罢斯结庐,慕陶直可庶。

  《东郊》译文

  困守官舍,使我终年地烦闷。漫步郊野,曙光荡涤我的胸襟。

  杨柳依依,在和风里摇曳不定。青山如画,淡泊了我的尘念俗情。

  斜倚树丛,我休息得多么安宁;沿着山涧,继续信步前行。

  微雨过后,芬芳的原野更加滋润清新,斑鸠声声,却不知在哪里欢鸣。

  我向来喜爱幽静,可惜总难以遂心。公务缠绕,生活常感觉迫促不宁。

  我终将辞谢官职,去营造茅屋一进,追随陶潜的步履,但愿得到那清雅的风情。

  《东郊》注释

  跼(jú):拘束。

  旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。

  澹(dàn):澄净。虑:思绪。

  丛:树林。憩(qì):休息。

  缘:沿着。涧:山沟。还复去:徘徊往来。

  霭(ǎi):云气,这里作动词,笼罩。

  “乐幽”二句:意谓自己颇爱这地方的幽静,想住下来,却又几次终止,就因公事在身,形迹上还是显得很匆忙。

  “终罢”二句:典出陶渊明"结庐在人境,而无车马喧"表面要效仿陶渊明辞官归隐。斯,一作“期”。慕陶,指归隐。直,或作真,就。庶,庶几,差不多。

  《东郊》创作背景

  这首诗是大历十四年(779)春在鄠县令任上作。

  《东郊》鉴赏

  韦应物晚年对陶渊明极为向往,不但作诗“效陶体”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。这首诗歌就是韦应物羡慕陶渊明生活和诗歌创作的证明。

  这是写春日郊游情景的诗。诗先写拘束于公务,因而案牍劳形。次写春日郊游,快乐无限。再写归隐不遂,越发慕陶。韦应物不想在局促的官署里度日,清晨来到了清旷的郊外。但见春风吹拂柳条,青山能荡涤自己的.俗虑,又有微雨芳原、春鸠鸣野,于是心中为之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪边散漫行走。但毕竟他是个做官的人,心中时时要冒出公务之念,因此想以后能摆脱官职,结庐此地,过像渊明一样的田园生活。

  这首诗写春天山野之景很清新,显示出诗人写景的才能。但韦应物不是陶渊明,陶渊明“复得返自然”后能躬耕田里,兴来作诗歌田园风景,农村景象处处可入诗中,处处写得自然生动。韦应物则是公余赏景,是想以清旷之景涤荡尘累,对自然之美体味得没有陶渊明那样深刻细致。陶渊明之诗自然舒卷,而韦应物则不免锤炼,如此诗中的“蔼”字。但平心而论,韦应物写景,在唐朝还是能卓然自成一家的。

  这首诗以真情实感诉说了官场生活的繁忙乏味,抒发了回归自然的清静快乐。人世哲,经验谈,话真情真,读之教益非浅。“杨柳散和风,青山澹吾虑”,可谓风景陶冶情怀的绝唱。

  《东郊》作者介绍

  韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

【《东郊》鉴赏及译文注释】相关文章:

《乌衣巷》译文鉴赏及注释01-27

春梦注释鉴赏及译文01-27

归梦注释鉴赏及译文01-26

《金缕衣》译文及注释鉴赏诗词06-13

《登楼》唐诗鉴赏及译文注释06-13

昔昔盐注释鉴赏及译文01-27

送客之江西注释鉴赏及译文01-27

摽有梅注释鉴赏及译文01-27

曲江对酒注释鉴赏及译文01-26