- 相关推荐
寒山《杳杳寒山道》译文及鉴赏
《杳杳寒山道》是唐代诗僧寒山的作品。此诗主要写作者居住天台山寒岩时亲眼所见山路及其周围的景致。全诗运用景物渲染气氛、以气氛烘托心情的表现手法,同时大量使用叠字,使诗篇富于一种特殊的音乐美。以下是小编整理的寒山《杳杳寒山道》译文及鉴赏,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《杳杳寒山道》
唐代:寒山
杳杳寒山道,落落冷涧滨。
啾啾常有鸟,寂寂更无人。
淅淅风吹面,纷纷雪积身。
朝朝不见日,岁岁不知春。
《杳杳寒山道》译文
寒山道上一片寂静幽暗,冷寂的涧边一片幽僻寥落。
这里常常有鸟儿啾啾地啼鸣,却空虚冷清罕见人烟。
风淅淅沥沥刮向我面门,雪纷纷扬扬洒落在我身上。
我身处其中天天见不到阳光,年年也不知道有春天。
《杳杳寒山道》注释
杳杳:幽暗状。寒山:始丰县(今浙江天台县西)天台山有寒暗二岩,寒山即寒岩,乃诗人所居。
落落:寂静冷落的样子。
淅淅:象声词,形容风声。一作“碛碛”。
《杳杳寒山道》赏析
此诗载于《全唐诗》卷八〇六。寒山诗语言明浅如话,有鲜明的乐府民歌风,内容除用形象演说佛理之外,多描述世态人情,山水景物。诗风幽冷,别具境界。这首“杳杳寒山道”,很能代表他的风格。
诗的内容,写寒岩左近高山深壑中的景色,最后见出心情,通篇浸透了寒意。首联写山水。“杳杳”言山路深暗幽远,“落落”言涧边寂寥冷落。诗一开始就把读者带进一个冷森森的境界,顿觉寒气逼人。次联写山中幽静,用轻细的鸟鸣声反衬四周的冷寂。三联写山中气候,用风雪的凛冽写出环境的冷峻。尾联结到感受山幽林茂,不易见到阳光;心如古井,不关心春来秋去。前七句渲染环境的幽冷,后一句见出诗人超然物外的冷淡心情。
这首诗除了用景物渲染气氛、以气氛烘托心情这种传统的表现手法之外,使用叠字是它的特点。通篇句首都用叠字,是不多见的。顾炎武《日知录》说“诗用叠字最难。《国风·卫风·硕人》连用六迭字,可谓复而不厌,赜而不乱矣。”他提出了用叠字的要求复而不厌,赜而不乱。要做到这一点,关键在于变化。“杳杳”具有幽暗的色彩感;“落落”具有空旷的空间感;“啾啾”言有声;“寂寂”言无声;“淅淅”写风的动态感;“纷纷”写雪的飞舞状;“朝朝”、“岁岁”虽同指时间,又有长短的区别。八组叠字,各具情状。就词性看,这些叠字有形容词、副词、象声词、名词,也各不相同。就描摹对象看,或山或水,或鸟或人,或风或雪,或境或情,也不一样。这样就显得变化多姿,字虽重复而不会使人厌烦,繁赜而井然不乱。
使用叠字的效果,大抵像使用对偶排比一样,能获得整齐的形式美,增进感情的强度‘山这首诗中的叠字,大都带有一种幽冷寂寥的感情色彩,接连使用,使诗笼罩着一层浓烈的气氛。再如,“朝”、“岁”,单个的名词,本来不带感情色彩,但一经叠用,出现在上述特定的气氛中,就显得时间的无限延长,心情的守一、执着,也就加强了诗意,具有感情色彩了。
这首诗还由于使用叠字,增强了它的音乐美。借助于音节的复沓,和谐贯串,一气盘旋,并借助于形式上的划一,把本来分散的山水、风、雪、境、情,组织成一个整体,回环往复,连绵不断。
《杳杳寒山道》创作背景
寒山是贞观(一说大历)时代的诗僧,长期住在天台山寒岩,诗就写刻在山石竹木之上,盈六百首,现存三百余首。此诗为其中一首。
《杳杳寒山道》作者介绍
寒山(生卒年不详),字、号均不详,唐代长安(今陕西西安)人。出身于官宦人家,多次投考不第,后出家,三十岁后隐居于浙东天台山,享年一百多岁。严振非《寒山子身世考》中更以《北史》、《隋书》等大量史料与寒山诗相印证,指出寒山乃为隋皇室后裔杨瓒之子杨温,因遭皇室内的妒忌与排挤及佛教思想影响而遁入空门,隐于天台山寒岩。这位富有神话色彩的唐代诗人,曾经一度被世人冷落,然而随着二十世纪的到来,其诗却越来越多地被世人接受并广泛流传。正如其诗所写:“有人笑我诗,我诗合典雅。不烦郑氏笺,岂用毛公解。”
鉴赏:
寒山的这首《杳杳寒山道》以其独特的意境和深邃的哲理吸引了众多读者。此诗开篇即描写寒山道的深远与幽暗,重峦叠嶂,高耸入云,给人以强烈的空间感。接着,诗人通过溪水潺潺、鸟鸣时歇的声音,勾画出一个静中有动、动中有静的山林画面。这种画面不仅给人以听觉上的享受,也让人在心灵深处感受到一种宁静与和谐。
诗人在山中过着清静悠闲的生活,每天面对青松白云,享受着大自然的恩赐。他独自来来去去,不知岁月何时流转,这种超脱物外、与世无争的生活态度,让人心生向往。
此外,诗人在诗中表达了一种深刻的哲理:在山林深处,无人知晓夕阳西下,只有人语回荡。这既是对山林清幽的描绘,也是对人生哲理的揭示。在纷扰的世界中,我们常常为名利所累,迷失了自我。而在这幽深的山林中,我们可以找到内心的平静与宁静,找回真实的自我。
总的来说,寒山的《杳杳寒山道》以其独特的意境和深邃的哲理,让人在欣赏自然美景的同时,也能感受到人生的真谛。这首诗不仅是一首描写山水的佳作,更是一首富有哲理的诗篇。
【寒山《杳杳寒山道》译文及鉴赏】相关文章:
《夜游宫·人去西楼雁杳》古诗词鉴赏10-23
诗经的译文及鉴赏04-29
《月夜》原文译文鉴赏08-22
《凉州词》译文及鉴赏10-19
《采苓》译文及鉴赏04-27
《声声慢》译文及鉴赏08-03
《春夜喜雨》译文及鉴赏11-04
《杞人忧天》文言文译文及鉴赏11-23
《送人游吴》原文译文鉴赏06-12
《为学》原文及译文内容鉴赏12-09