《回中作·苍莽寒空远色愁》译文及鉴赏
《回中作·苍莽寒空远色愁》作者为唐朝文学家温庭筠。其古诗全文如下:
苍莽寒空远色愁,呜呜戍角上高楼。
吴姬怨思吹双管,燕客悲歌别五侯。
千里关山边草暮,一星烽火朔云秋。
夜来霜重西风起,陇水无声冻不流。
【前言】
《回中作》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗描绘了一幅日暮边关阔大苍茫的景象,抒写征戍之苦,并寄寓着诗人客游边地的愁怀。全诗主要采用寓情于景的写法,通过边塞一系列景物的呈现,令人自然地体会到边塞生活的艰苦。
【注释】
⑴回中:刘学锴认为,即回中道。汉武帝巡幸郡国,为行路方便,辟回中道,为丝绸之路中的一段。南起干河河谷(今陕西陇县北),北出萧关(今宁夏固原东南)。秦始皇曾在谷内修造回中宫作为其行宫。
⑵戍(shù)角:边防驻军的号角。
⑶吴姬:泛指吴地歌姬。双管:古乐器。
⑷燕客:刘学锴认为此指荆轲,用荆轲于易水与燕太子丹、高渐离辞别时歌“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”之事。别:一本作“动”,一本作“上”。五侯:泛指豪贵。
⑸一星:指山顶燃起的烽火如明星般耀眼。朔:泛指北方。
⑹陇水:出自陇山,今陕西省陇县至甘肃省平凉一带。冻:一本作“噎”。
【翻译】
远望寒空,苍莽迷蒙,肃杀秋色令人发愁,独上高楼,听到驻军呜呜的号角声传来。吴地歌姬为寄托怨思而吹响双管,荆轲临行前辞别燕太子丹,大声悲歌。千里边塞,山河辽阔,暮色苍茫,山顶燃起如明星般耀眼的烽火,更显出秋之萧索。夜来寒霜浓重,西风吹起,陇水悄无声息,已凝成冰,冻结了难以畅流。
【赏析】
此诗写征戍之苦。三四句置于全篇中,似是写“燕客”回忆身在江南与亲友相别的悲情场面,当提出来单看。除此二句之外,其余六句均极力渲染边塞景物,没有丝毫主观情绪掺入其中,纯是以景煽情。飞卿只是客观的`把边塞景物呈现在读者面前,至于苦不苦、如何苦等问题,则完全由读者自己遐想体味。读者的思维不会被文字拘束在一定范围之内,因此给人感觉意蕴绵长。看似不言情只绘景,而情却蕴在景中,这是飞卿一贯的手法。
全诗描绘了一幅日暮边关阔大苍茫的景象,从中寄寓诗人客游边地的愁怀。这种边愁是如此的沉重,不能出世为官,亦不能在边塞建功立业。在诗人眼前,是国势衰微军队战斗力下降的悲凉压抑的边塞情景,边塞早已失去了往日盛唐的荣光,而自己满腹才学却不能受重用而辗转流离,触景伤情。“重霜”“西风”“陇水冻不流”,诗人的内心充满了凄苦与悲凉。
【《回中作·苍莽寒空远色愁》译文及鉴赏】相关文章:
《折桂令·寄远》鉴赏及译文注释01-26
《秦中感秋寄远上人》译文及鉴赏01-17
屈大均《壬戌清明作》译文及鉴赏12-14
《登嘉州凌云寺作》译文及鉴赏01-18
《子夜歌·人生愁恨何能免》译文注释及鉴赏01-27
《更漏子·钟鼓寒》原文译文鉴赏12-31
《石壁精舍还湖中作》诗词鉴赏及译文01-31
谢灵运《石壁精舍还湖中作》译文及鉴赏12-14
《思远人·红叶黄花秋意晚》宋词译文及鉴赏01-08