我要投稿 投诉建议

《笼鹰词·凄风淅沥飞严霜》译文及鉴赏

时间:2021-04-24 12:42:43 文言文名篇 我要投稿

《笼鹰词·凄风淅沥飞严霜》译文及鉴赏

  《笼鹰词·凄风淅沥飞严霜》作者为唐朝文学家柳宗元。其古诗全文如下:

  凄风淅沥飞严霜,苍鹰上击翻曙光。

  云披雾裂虹蜺断,霹雳掣电捎平冈。

  砉然劲翮翦荆棘,下攫狐兔腾苍茫。

  爪毛吻血百鸟逝,独立四顾时激昂。

  炎风溽暑忽然至,羽翼脱落自摧藏。

  草中狸鼠足为患,一夕十顾惊且伤。

  但愿清商复为假,拔去万累云间翔。

  【前言】

  《笼鹰词》这首寓言诗作于初来永州之时。诗中以笼鹰自喻,抒发作者当年参加政治革新活动时的豪情壮志,以及失败后遭到迫害摧残的悲愤;渴望有朝一日能冲出樊笼,展翅高飞,实现其宏伟抱负。

  【注释】

  1、凄风:指秋风。淅沥(xī lì析力):风声。

  2、严霜:寒霜。翻:飞翔。

  3、披:分开。裂:冲破。

  4、虹霓(ní尼):彩虹。掣(chè彻)电:闪电。捎:掠过。

  5、砉(huā哗)然:象声词。这里指鹰俯冲时发出的响声。

  6、劲翮(hě核):强劲有力的翅膀。攫(jué 决):抓取。苍茫:指天空。

  7、爪毛:爪上带着毛。

  8、吻血:嘴上沾着血。

  9、百鸟逝:各种鸟都逃避躲藏起来。

  10、激昂:心情振奋,气概昂扬。

  11、炎风溽(rù入)暑:盛夏又湿又热的气候。

  12、摧藏:摧伤,挫伤。

  13、一夕十顾:一夜之间多次张望。

  14、清商:清秋。假:凭借。拔去:摆脱。

  15、万累:各种束缚。

  【翻译】

  萧瑟的秋风里飘飞着严霜,雄鹰展翅直上九霄迎接那曙光。铁翅冲破云雾,斩断长虹,挟带着雷电掠过平旷的山岗。忽然俯冲下来,披荆斩棘,抓起狐狸与兔子又重回九天之上。利爪存毛,钢喙沾血,百鸟纷纷躲藏,雄鹰环顾四周,无人能敌,不禁慷慨激昂。不料湿热的夏天骤然而至,抱病的雄鹰羽毛尽脱,元气大伤。草丛中的狐狸与老鼠居然也敢乘人之危当面骚扰,一夜之中挑衅不断,令人寝食难安。雄鹰只愿凭借下一个天高气爽的秋季,挣脱重重枷锁再上万里云间。

  【鉴赏】

  这是一首托物言志诗。柳宗元作于永州。诗中以笼鹰自喻抒发了作者当年参加政治革新活动时的`豪情壮志,以及失败后遭到迫害摧残的悲愤;渴望有朝一日能冲出樊笼,展翅高飞,实现其宏伟抱负。

  诗的前半部分,极写鹰击长空,叱咤风云的雄姿。前两句“凄风淅沥飞严霜,苍鹰上击翻曙光。”说苍鹰不畏严寒,迎着曙光,上薄云天。“云披雾裂虹霓断,霹雳掣风驰”中的“凄风”、“严霜”这些冷色调的字眼,使整个画面弥漫着肃杀之气。而“虹霓”、“霹雳”等词,又平添几笔耀眼的暖色。“砉然劲翻剪荆棘,下攫狐兔腾苍茫”,以粗放之笔写苍鹰的作为,“一剪”、“一攫”刚劲利索,可谓所向披靡。“爪毛吻血百鸟逝,独立回顾时激昂”,以特写手法刻划苍鹰的神采,气宇轩昂,不同凡俗。这里的“荆枣”、“狐兔”既切合时景,又蕴含政治寓意。

  柳宗元礼赞苍鹰,读者想要知道作者的真意,可从他坦陈心事的书信中寻找答案。《寄许京兆孟客书》云:“宗元早岁,与负罪者友善,始奇其能,谓可以立仁义,裨教化。过不自料,勤勤免励,唯以中正信义为志,以兴尧、舜、孔子之道,利安元元为务,不知愚陋,不可为强,其素意如此也”。又云:“年少气锐,不识几徵,不知当否,但欲一心直遂,果陷刑法,皆自所求得之,又何怪也?”这里虽有自轻自责的意思,但他并不讳言“永贞革新”之际,怀有济世救民的志向,期望“一心直遂”,取得成功。柳宗元少年得志,位居显要,那种卓厉的气概,就活似矫健的苍鹰。

  诗的后半部分,写形势陡变,苍鹰突遭厄运,困蹇惶恐,日夕不安。“炎风溽暑忽然至,羽翼脱落自摧藏”以季节更替喻政局变化,以脱毛换羽暗指自身受到迫害。“草中狸鼠足为患,一夕十顾惊且伤”,以狸鼠为患喻处境险恶,以寤寐不宁直抒胸中的积愤。柳宗元一朝谪废,饱尝奔窜禁锢之苦,形容自己犹如翼摧羽折,任人宰割的落难之鹰,是很自然的,也是很贴切的。诗的结尾两句“但愿清商复为假,拔去万累云间翔”,是体现出诗人企盼“起废”的急切心情。这种心情在他的书信中再三再四的倾吐过。这首诗充分地展示了柳宗元内心深处对自己的自信,及对迫害者的鄙视。

  金元好问评柳诗云:“谢客风容映古今,发源谁似柳州深?朱弦一拂遗音在,却是当年寂寞心。”(《遗山先生文集》卷十一《论诗绝句》)一语道破了柳宗元诗歌感情深沉,弦外有音的特点。这首《笼鹰词》正体现了柳诗的这一特点。

【《笼鹰词·凄风淅沥飞严霜》译文及鉴赏】相关文章:

《定西番·海燕欲飞调羽》译文及鉴赏11-16

《胡蝶飞·杨花扑帐春云热》译文及鉴赏01-19

《塞下曲》译文及鉴赏04-01

狡童译文及鉴赏02-25

《垂柳》译文及鉴赏01-20

何希尧《柳枝词》译文及鉴赏12-17

李涉《牧童词》全文译文及鉴赏12-14

《采苓》译文及鉴赏04-27

端午日译文及鉴赏02-25