我要投稿 投诉建议

《赠汪伦》注释译文

时间:2022-04-01 13:47:22 文言文名篇 我要投稿

《赠汪伦》注释译文

  《赠汪伦》全诗语言清新自然,想象丰富奇特,令人回味无穷。人未到而声先闻。这样的送别,侧面表现出李白和汪伦这两位朋友同是不拘俗礼、快乐自由的人。以下是小编整理的《赠汪伦》注释译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的'朋友。

  原文:

  赠汪伦

  朝代:唐朝

  作者:李白

  白游泾县桃花潭,村人汪伦常酝美酒以待白

  李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

  桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

  译文及注释:

  译文

  李白乘船将要远行,忽然听见岸上人们行走的脚步声,有人边走边唱前来送行。即使桃花潭水有千尺深,也比不上汪伦送我的情谊深厚。

  注释

  汪伦:李白在桃花潭结识的朋友,性格非常豪爽。这首诗就是赠给他的。

  踏歌:一边唱歌,一边用脚踏地打着拍子。

  桃花潭:水潭名,在今安徽泾县西南。

  赏析:

  李白游泾县桃花潭时,常在村民汪伦家作客。临走时,汪伦来送行,于是李白写这首诗留别。诗中表达了李白对汪伦这个普通村民的深情厚谊。

  前两句叙事:“李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。”李白将要乘舟离去,汪伦带着一群村民前来送行,他们手挽着手,一边走,一边唱。“将欲”与“忽闻”相照应,写出了诗人惊喜的情态。“将欲”,正是小舟待发之时;“忽闻”,说明出于意料之外。也许汪伦昨晚已设家宴饯别,说明第二天有事不能再送了。但现在他不仅来了,还带了一群村民一起来送行,怎么不叫诗人激动万分!用什么语言来表达?桃花潭就在附近,于是诗人信手拈来,用桃花潭的水深与汪伦对自己的情深作对比。“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”两句,清代沈德潜评价说:“若说汪伦之情比于潭水千尺,便是凡语。妙境只在一转换间。”(《唐诗别裁》)的确,这两句妙就妙在“不及”二字将两件不相干的事物联系在一起,有了“深千尺”的桃花潭水作参照物,就把无形的情谊化为有形,既形象生动,又耐人寻味。潭水已“深千尺”了,那么汪伦的情谊有多深呢?

  明代唐汝询在《唐诗解》中说:“伦,一村人耳,何亲于白?既酿酒以候之,复临行以祖(饯别)之,情固超俗矣。太白于景切情真处,信手拈出,所以调绝千古。”这一评论是恰当的。

【《赠汪伦》注释译文】相关文章:

《赠汪伦》唐诗赏析01-18

赠刘景文译文和注释11-07

关于赠汪伦的诗意谁知道?07-25

《阳春曲·赠海棠》元曲译文及注释01-01

赠卫八处士译文和注释11-08

李白写给汪伦的诗11-11

元日译文和注释11-08

咏柳译文和注释11-07

屈原《卜居》译文注释12-18