我要投稿 投诉建议

《水槛遣心》注释及译文

时间:2021-03-26 16:22:43 文言文名篇 我要投稿

《水槛遣心二首》注释及译文

  水槛遣心二首①唐 杜甫

  【其一】

  去郭轩楹敞②,无村眺望赊③。

  澄江平少岸④,幽树晚多花。

  细雨鱼儿出,微风燕子斜。

  城中十万户,此地两三家⑤。

  【其二】

  蜀天常夜雨⑥,江槛已朝晴⑦。

  叶润林塘密,衣干枕席清。

  不堪祗老病⑧,何得尚浮名⑨。

  浅把涓涓酒⑩,深凭送此生。

  词语注释

  ①水槛:指水亭之槛,可以凭槛眺望,舒畅身心,读jiàn。

  ②去郭轩楹敞:远离城郭。轩楹:指草堂的建筑物。轩,长廊;楹,柱子。敞,开朗。

  ③无村眺望赊:因附近无村庄遮蔽,故可远望。赊:长,远。

  ④澄江平少岸:澄清的江水高与岸平,因而很少能看到江岸。

  ⑤城中十万户,此地两三家.:将“城中十万户”与“此地两三家”对照,见得此地非常清幽。城中,指成都。

  ⑥蜀天:蜀中雅州,常多阴雨,号曰漏天。

  ⑦槛:栏杆。

  ⑧祗(zhī):恭敬。

  ⑨尚:崇尚,注重。浮名:虚名。

  ⑩涓涓:细水缓流的样子。

  作品译文

  【其一】

  草堂远离城郭,轩楹宽敞,极目远眺,没有村庄阻隔,视野开阔。江水清澈,江水上涨,几与江岸齐平,因而几乎看不到江岸,草堂四周,树木葱茏,在春日的黄昏里 ,盛开着似锦的繁花。蒙蒙细雨中,鱼儿欢跃,时不时跳出水面,微微风中,燕子斜飞。城中有十万户人家,而此地只有两三户人家。

  【其二】

  蜀地四川的天气常常在夜里下雨,在水边的栏杆旁已能看到天色转晴。花叶被雨水淋得湿润,树林里密密麻麻地布满水洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受现在的体弱多病,又哪里还看重功利与浮名。慢慢地倒酒来饮,我凭借它来陪伴我的余生。

  《水槛遣心二首》,大约作于公元七六一年(唐肃宗上元二年)。杜甫定居草堂后,经过他的`一番经营,草堂园亩扩展了,树木栽多了。水亭旁,还添了专供垂钓、眺望的水槛。诗人经过了长期颠沛流离的生活以后,现在得到了安身的处所,面对着绮丽的风光,情不自禁地写下了一些歌咏自然景物的小诗.

【《水槛遣心二首》注释及译文】相关文章:

《水槛遣心二首》译文及鉴赏01-14

哭刘司户二首鉴赏及译文注释02-02

《浣溪沙·游蕲水清泉寺》译文、注释及赏析02-21

《满庭芳·水抱孤城》译文、注释及赏析02-08

别董大二首译文和注释11-09

《月赋》译文及注释12-22

《蚊对》译文及注释12-19

《秋声赋》译文及注释12-16

风赋译文及注释12-15