我要投稿 投诉建议

赠卫八处士译文和注释

时间:2021-03-25 15:35:00 文言文名篇 我要投稿

赠卫八处士译文和注释

  赠卫八处士

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  人生不相见,动如参与商。今夕复何夕,共此灯烛光!

  少壮能几时?鬓发各已苍!访旧半为鬼,惊呼热中肠。

  焉知二十载,重上君子堂。昔别君未婚,儿女忽成行。

  怡然敬父执,问我来何方?问答乃未已,驱儿罗酒浆。

  夜雨剪春韭,新炊间黄粱。主称会面难,一举累十觞。

  十觞亦不醉,感子故意长。明日隔山岳,世事两茫茫。

  译文

  世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星与商星这两个星宿。

  今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?

  青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各巳鬓发苍苍。

  打听故友大半都已逝去了,听到你惊呼胸中热流回荡。

  真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。

  当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。

  他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我来自哪个地方?

  三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。

  雨夜割来的春韭嫩嫩长长,刚烧好黄梁掺米饭喷喷香。

  你说难得有这个机会见面,一举杯就接连地喝了十杯。

  十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。

  明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!

  注释

  ⑴卫八处士,名字和生平事迹已不可考。处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

  ⑵参(shēn)商,二星名。典故出自《左传·昭公元年》:“昔 高辛氏有二子,伯曰 阏伯,季曰 实沉。居於旷林,不相能也。日寻干戈,以相征讨。后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰, 商人是因,故辰为商星。迁实沉 於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商 。”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。动如,是说动不动就像

  ⑶苍,灰白色。

  ⑷访旧句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。访旧,一作“访问”。

  ⑸对“惊呼热中肠”有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的; 二为:意外的.死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。惊呼,一作“呜呼”。

  ⑹成行(háng),儿女众多。

  ⑺“父执”词出《礼记·曲礼》:“见父之执。”意即父亲的执友。执是接的借字,接友,即常相接近之友。

  ⑻乃未已,还未等说完。

  ⑼“儿女”一作“驱儿”。罗,罗列酒菜。

  ⑽间,读去声,搀和的意思。黄粱,即黄米。新炊是刚煮的新鲜饭。

  ⑾主,主人,即卫八。称就是说。曹植诗:“主称千金寿。”

  ⑿累,接连。

  ⒀故意长,老朋友的情谊深长。

  ⒁山岳,指西岳华山。这句是说明天便要分手。

  ⒂世事,包括社会和个人。两茫茫,是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。极言会面之难,正见令夕相会之乐。这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。根据末两句,这首诗乃是饮酒的当晚写成的。

【赠卫八处士译文和注释】相关文章:

赠刘景文译文和注释11-07

《赠汪伦》注释译文04-01

元日译文和注释11-08

咏柳译文和注释11-07

江雪注释和译文11-10

春望译文和注释11-10

虞美人译文和注释11-07

《归田赋》译文和注释12-03

《登楼赋》译文和注释11-23