我要投稿 投诉建议

《孟孙猎得麑》文言文原文及翻译

时间:2023-11-07 09:54:09 雪桃 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《孟孙猎得麑》文言文原文及翻译

  在平时的学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编为大家整理的《孟孙猎得麑》文言文原文及翻译,欢迎大家分享。

《孟孙猎得麑》文言文原文及翻译

  【原文】

  孟孙猎得麑

  韩非

  孟孙猎得麑,使秦西巴持之归,其母随之而啼,秦西巴弗忍而与之。孟孙归,至而求麑,答曰:“余弗忍而与其母。”孟孙大怒,逐之。居三月,复召以为其子傅。其御曰:“曩将罪之,今召以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫不忍麑,又且忍吾子乎?”

  故曰:“巧诈不如拙诚。”

  【译文】

  孟孙猎获一只幼鹿,让秦西巴拿它回家,那幼鹿的母亲跟随着啼叫,秦西巴不忍心就(将幼鹿)给了母鹿。孟孙回家后,一到家就要幼鹿,(秦西巴)回答说:“我不忍心就给了它的母亲。”孟孙大怒,赶走了他。过了三个月,又招回他(秦西巴)来当儿子的老师。他的马车车夫说:“以前要惩罚他,现在招他回来当您孩子的老师,为什么?”孟孙说:“连幼鹿都不忍心(伤害),又怎么忍心(伤害)我的儿子呢?”

  所以说:“机巧而狡诈不如笨拙而诚实啊。”

  注释

  纵麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿

  窃:私自

  太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人

  使:派,命令,让

  猎:打猎

  烹:烧,煮

  啼:啼叫

  忍:忍心

  居:过了

  以为:把……当作

  安:哪里

  诚:的确

  持:拿着

  纵:放走

  逐:赶走

  其:他的

【《孟孙猎得麑》文言文原文及翻译】相关文章:

孟门山文言文原文翻译01-18

文言文《穿井得人》的原文及翻译12-26

秦西巴纵麑文言文翻译09-20

《孟门山》文言文翻译04-13

孙晷文言文及翻译07-31

孙泰文言文翻译01-14

孟门山文言文翻译赏析09-05

《书褒城驿壁》孙樵文言文原文注释翻译04-13

田父得玉文言文翻译01-14

《宋人或得玉》文言文翻译01-14