文言文《燕人返国》翻译及注释
在日常的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?以下是小编收集整理的文言文《燕人返国》翻译及注释,仅供参考,欢迎大家阅读。
原文
燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳①之。指城曰:“此燕国之城。”其人愀然变容②。指社曰:“此若里之社③。”乃喟然④而叹。指舍曰:“此若先人庐。”乃涓然⑤而泣。指垅⑥曰:“此若先人之冢⑦。”其人哭不自禁?。同行者哑然⑧大笑,曰:“予昔绐⑨若,此晋国耳。”及⑩至燕,真见燕国之城社,真见先人之庐冢,悲心更微。
另一版本
燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之。指城曰:“此燕国之城。”其人愀然变容。指社曰:“此若里之社。”乃喟然而叹。指舍曰:“此若先人之冢。”其人哭不自禁。同行者哑然大笑曰:“予昔绐(读音dai四声,欺哄)若,此晋国耳。”及至燕,真见燕国城社,真见先人之庐冢,悲心更微。
翻译
(有一个)燕国人在燕国出生,在楚国长大,到他老了的时候回自己的国家。路过晋国(的.时候),同行的人欺骗他。他指着(晋国的)城市说:“这就是燕国的城。”那人的脸色变得凄怆。(同行的人)指着一座土地庙说:“这就是你们乡里的土地庙。”(那人)便喟然叹息起来。(同行的人)指这(一栋)房舍说:“这就是你先人的房子。”那人便流出了眼泪哭泣(起来)。(同行的人)指着(一座)坟墓说:“这就是你先人的墓。”那人便(伤心地)哭得无法控制了。同行的人哑然失笑,说:“我刚刚都是骗你的,这里是晋国啊。”那人非常羞愧。等到了燕国,真的见到燕国的城楼和土地庙,真的见到先人的房舍和坟墓,悲伤惆怅的情绪(就)很弱了。
注解
1、诳(kuáng):欺骗。
2、愀(qiǎo)然变容:凄怆悲伤地变了脸色。
3、若:像。里:乡里。社:祭祀土神的地方。
4、喟然:叹息的样子。
5、涓然:流泪的样子。
6、垅:坟墓。
7、冢(zhǒng):坟墓。
8、哑(e)然:笑出声的样子。
9、绐(dǎi):哄骗。
10、及:等到。
11、禁:禁得起,受得住。
12、庐:房舍。
13、愀然:凄怆的样子。
14、社:古人祭土地神的地方。
15、里:乡里。
16、更微:(反而)更少了。
17,城:城市。
【文言文《燕人返国》翻译及注释】相关文章:
爱屋及乌文言文翻译及注释01-22
木兰从军文言文翻译及注释01-14
李广射虎文言文翻译及注释12-25
琢冰文言文翻译及注释06-04
苏秦刺股文言文翻译及注释01-14
越人阱鼠文言文翻译注释及启示06-02
义鹊文言文翻译及注释、寓意08-04
精卫填海文言文翻译及注释01-17
呆若木鸡文言文翻译及注释06-05
烧衣文言文翻译及注释寓意01-24