我要投稿 投诉建议

《隋书·张衡传》文言文原文及翻译

时间:2022-09-20 14:47:40 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《隋书·张衡传》文言文原文及翻译

  隋书

《隋书·张衡传》文言文原文及翻译

   原文:

  张衡,字建平,河内人也,幼怀志尚,有骨鲠之风。年十五,诣太学受业,研精覃思,为同辈所推。衡又就沈重受《三礼》,略究大旨。累迁掌朝大夫。高祖受禅,拜司九侍郎。及晋王广为扬州,衡拜扬州总管掾,王甚亲任之。衡亦竭虑尽诚事之,夺宗之计,多衡所建也。

  以母忧去职,岁馀,起授扬州总管司马,赐物三百段。开皇中,拜开府。及王为皇太子,拜衡右庶子,仍领给事黄门侍郎。

  炀帝嗣位,进位银青光禄大夫,迁御史大夫,甚见亲重。大业三年,帝幸榆林郡,还至太原,谓衡曰:“朕欲过公宅,可为朕作主人。”衡于是驰至河内,与宗族具牛酒。帝上太行,开直道九十里,以抵其宅。帝悦其山泉留宴三日因谓衡曰往从先皇拜太山之始逢经洛阳瞻望于此深恨不得相过不谓今日得谐宿愿。衡俯伏辞谢,奉斛上寿,帝益欢。衡以藩邸之旧,恩宠莫与为比,颇自骄贵。

  时帝欲大汾阳宫,令衡具图奏之。衡乘间进谏曰:“比年劳役繁多,百姓疲敝,伏愿留神,稍加折损。”帝意甚不平。后尝目衡谓侍臣曰:“张衡自谓由其计画,令我有天下也。”时齐王暕失爱于上,帝密令人求暕罪失,有人谮暕违制,帝谴衡以宪司皆不能举正,出为榆林太守。

  明年,帝复幸汾阳宫,衡督役筑楼烦城,因而谒帝。帝恶衡不损瘦,以为不念咎,因谓衡曰:“公甚肥泽,宜且还郡。”衡复之榆林。俄而敕衡督役江都宫。有人诣衡讼宫监者,衡不为理,还以讼书付监,其人大为监所困。礼部尚书杨玄感使至江都,其人诣玄感称冤,玄感固以衡为不可。玄感具上其事,江都丞王世充又奏衡频减顿具。帝于是发怒,锁衡诣江都市,将斩之,久而乃释,除名为民,放还田里。

  帝每令亲人觇衡所为。八年,帝自辽东还都,衡妾言衡怨望,谤讪朝政,竟赐尽于家。临死大言曰:“我为人作何物事,而望久活!”监刑者塞耳,促令杀之。义宁中,以死非其罪,赠大将军、南阳郡公,谥曰忠。

  (节选自《隋书·张衡传》)

   译文:

  张衡字建平,是河内人。小的时候就怀有远大志向,有刚直的风骨。十五岁的时候,到太学去接受学业。他精心研究,深入思考,被同辈人推重。张衡又跟随沈重学习《三礼》,大致探究其主要的意思,(后来)多次升迁,做到了掌朝大夫。隋高祖受禅登基后,授给他司门侍郎的官职。等到晋王杨广镇守扬州时,张衡被授予扬州总管掾的官职,晋王很亲近信任他。张衡也尽忠竭力侍奉他,夺取太子之位的计谋,大多是张衡所提出的。

  因母丧离职,一年多后,重新起用被授予扬州总管司马的官职,赐缣采三百段。开皇年间,被给予开府的特权。等到晋王做皇太子后,授予张衡为右庶子的官职,还兼任给事黄门侍郎。

  隋炀帝继位,张衡升任银青光禄大夫,(又)升迁为御史大夫,很被炀帝亲近看重。大业三年,炀帝到榆林郡去,回来时到太原,对张衡说:“我想到你家里去拜访,你可以为我作东道主。”张衡于是疾驰赶到河内,与宗族里的人准备好牛肉美酒。炀帝登太行山,开辟直路九十里,以便到他家里。炀帝很喜欢那里的山水,留下来饮宴三天,就对张衡说:“以前跟随先皇帝拜谒泰山的时候,途经洛阳,远望这里,深深遗憾不能相访,没想到今日能够实现夙愿。”张衡拜伏于地感谢皇上,并举杯祝皇上健康长寿,炀帝更加高兴。张衡因为是炀帝当藩王时的旧交,恩宠无人可比,很有些骄横贵显。

  当时炀帝想扩建汾阳宫,让张衡准备图纸奏上。张衡借机进谏说:“这几年劳役繁多,百姓疲惫困顿,请您小心谨慎对待,稍微减少这类事情。”炀帝心里很不舒服。后来炀帝曾看着张衡对侍臣们说:“张衡自以为由于他的谋划,才使我拥有天下。”当时齐王杨暕在炀帝面前失宠,炀帝秘密派寻人找杨暕的罪状和过失。有人诬告杨暕违反礼制,炀帝责怪张衡身为司法官,完全不能检举处理(这些问题),让他出京做榆林太守。

  第二年,炀帝又去汾阳宫,张衡(正在)督促劳役修筑楼烦城,趁此机会拜见炀帝。炀帝厌恶张衡没有消瘦憔悴,认为他不反思自己的罪责,因此对张衡说:“你太胖了,应该暂且回到郡里去。”张衡(只好)又到榆林郡去。不久(皇帝)命令张衡监督修建江都宫的劳役。有人到张衡那里告修江都宫的宫监,张衡不为他处理,回去以后(却)把状纸交给那个宫监,那个告状的人更被宫监刁难了。礼部尚书杨玄感出使到江都,那个人到杨玄感那里喊冤,杨玄感自然认为张衡的做法不对。杨玄感把这些事详细地报告给了炀帝,江都郡丞王世充又上奏说张衡常常减少摆设的器具。炀帝于是很生气,把张衡(用枷锁)锁起来拉到江都的街市上,将要杀他,过了很久才放了他,削除官籍降为平民,放他回老家。

  炀帝常常让亲信窥探张衡在做些什么。大业八年,炀帝从辽东回京都,张衡的小妾说他心怀怨恨,dh朝政,炀帝最终赐他在家里自尽。他临死时大声说:“我替别人做了什么事,还指望久活!”监督行刑的人的塞住耳朵(不听),赶紧下令杀了他。义宁年间,因张衡死于无辜,追赠他为大将军、南阳郡公,谥号为“忠”。

【《隋书·张衡传》文言文原文及翻译】相关文章:

文言文《张衡传》赏析10-10

邹容传文言文原文及翻译01-18

岳飞传文言文原文翻译08-03

张衡《归田赋》原文及翻译04-02

《郑燮传》的文言文原文及翻译09-28

《五柳先生传》原文及文言文翻译04-06

《宋史·何基传》文言文原文及翻译06-09

《晋书·苟崧传》文言文原文及翻译10-28

《南史孔范传》文言文原文及翻译11-18

蝜蝂传柳宗元的文言文原文赏析及翻译12-30