我要投稿 投诉建议

王观《卜算子》诗词翻译赏析

时间:2021-05-26 10:13:31 宋词精选 我要投稿

王观《卜算子》诗词翻译赏析

  若到江南赶上春,千万和春住。

王观《卜算子》诗词翻译赏析

  [译文] 如果到江南赶上春天,千万和春同住。

  [出自] 王观 《卜算子》

  《卜算子》送鲍浩然之浙东

  王观

  水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去那边?眉眼盈盈处。才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。

  注释:

  王观,字通叟,如皋(今属江苏)人。生卒年不详。宋仁宗朝进士,历任大理寺丞、江都知县等职。神宗时官至翰林学士,因所赋《清平乐》词忤怒太后而被罢职。有《冠神集》,已佚,仿存词十六首。《词律》以为调名取义于“卖卜算命之人”。《词谱》以苏轼词为正体。又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《缺月挂疏桐》等。双调,四十四字,仄韵。

  鲍浩然:生平不详。

  浙东:今浙江东南部。宋时属浙江东路,简称浙东。

  眼波横:形容眼神闪动,状如水波横流。

  眉峰聚:形容双眉蹙皱,状如二峰并峙。

  眉眼盈盈处:喻指山水秀丽的地方。盈盈:美好的样子。

  译文1:

  水是眼波闪动,山是眉峰攒聚。要问行人去哪里,是去眉眼盈盈之处。

  刚刚送春回归,又送你归去。如果到江南赶上春天,千万和春同住。

  译文2:

  江南的水就像美人的眼波流转,山就像美人的秀眉相聚。要问远行的人到哪去,到山川秀美的江南,江南山水美好的样子。我在东京刚刚送走春天,又要送你到浙东去。如果到了江南,你赶上春天,千万留住春天。

  赏析:

  这是一首送别词。词中以轻松活泼的笔调、巧妙别致的比喻、风趣俏皮的语言,表达了作者送别友人鲍浩然时的心绪。

  此词以新巧的构思和轻快的笔调,在送别之作中别具一格。

  开篇“水是眼波横”二句匠心独运:前人惯以“眉如春山”、“眼如秋水”之类的譬喻来形容女子容颜之美,如托名于刘歆的《西京杂记》卷二:“文君姣好,眉色如望远山”;李白的`《长相思》:“昔时横波目,今作流泪泉”;白居易《筝诗》:“双眸剪秋水,十指剥春葱”。(案:亦有以“秋水”形容男子眼神者,如李贺《唐儿歌》:“一双瞳人剪秋水”。)而作者此处则反用其意,说水是眼波横流、山上眉峰攒聚,其妙处不仅在于推陈出新、发想奇绝,而且在于运用移情手法,化无情为有情,使原本不预人事的山水也介入送别的场面,为友人的离去而动容。

  “欲问行人”二句,仍就“眉眼”加以生发,亦见用笔灵动、造语新奇。“眉眼盈盈处”,既是喻指友人故乡的秀丽山水,又令人想见友人妻妾倚栏盼归之际美目传恨、秀眉凝愁的情态。 妙语双关, 熔铸非易。

  过片后“才始送春归”二句抒写良情别绪:方才“送春”,已是十分怅恨;今又“送君”,更添怅恨十分。旦夕之间,两谙别苦,情何以堪?但作者却故意出以淡语,含而不露。

  “若到江南”二句再发奇想,叮嘱友人如能赶上江南春光,务必与春光同祝惜春之情既溢于言表,对友人的祝福之意亦寓于句中。

  词的上片着重写人,起首两句,运用风趣的笔墨,把景语变成情语,把送别时所见自然山水化为有情之物。当这位朋友归去的时候,路上的一山一水,对他都显出了特别的感情。那些清澈明亮的江水,仿佛变成了他所想念的人的流动的眼波;而一路上团簇纠结的山峦,也似乎是她们蹙损的眉峰了。山水都变成了有感情之物,正因为友人鲍浩然归途中怀着深厚的怀人感情。

  三、四两句,点出行人此行的目的:他的去处,是“眉眼盈盈处”。“眉眼盈盈”四字有两层意思:一指江南的山水,清丽明秀,有如女子的秀眉和媚眼;二指有着盈盈眉眼的那个人。因此“眉眼盈盈处”,既写了江南山水,也同时写了他要见到的人物。此二句写送别时的一往情深却又含而不露。

【王观《卜算子》诗词翻译赏析】相关文章:

卜算子翻译赏析12-27

《卜算子》翻译赏析01-21

卜算子古诗翻译赏析01-22

《卜算子》苏轼词翻译赏析01-21

《卜算子·感旧》翻译赏析01-20

卜算子·咏梅的翻译赏析01-20

卜算子苏轼翻译及赏析01-19

卜算子古诗翻译及赏析01-18

卜算子的阅读翻译赏析08-08