我要投稿 投诉建议

《五古 赠李白》原文及翻译赏析

时间:2024-11-10 07:49:48 诗人大全 我要投稿

《五古 赠李白》原文及翻译赏析

  古诗简介

《五古 赠李白》原文及翻译赏析

  《赠》是唐代伟大人写给伟大诗人的两首。其一为五言,在这首诗中作者表达了对都市的厌恶和对隐居林的羡慕之情;其二为,在这首诗中作者自叹失意漫游,怜惜兴致却怀才不遇。

  与相互敬重,交谊深厚,七绝《赠》,就是以心灵的笔触所刻划的一幅李白肖像。它仅仅用了二十八个字,就构成一幅生动的艺术形象,李白的采、气度、品格,就栩栩如生,跃然纸上。

  翻译/译文

  旅居东都的两年中,我所经历的那些机智灵巧的事情,最使人讨厌。我是个居住在郊野民间的人,但对于发了臭的肉,也是不吃的,即使常常连粗食都吃不饱。难道我就不能吃青精饭,使脸色长得好一些吗?我感到最困难的是缺乏炼金丹的药物(原材料),在这深山老林之中,好像用扫帚扫过了一样,连药物的痕迹都没有了。您这个朝廷里才德杰出的人,脱身金门,独去寻讨幽隐。我也要离开东都,到梁宋去游览,到时我一定去访问您。

  注释

  客,旅居他乡。历,经过。厌,厌恶。机巧,机智灵巧。习俗难居也。东都,隋置,公元621年(唐武德四年)废。公元628年(唐贞观二年),号宫,公元657年(唐显庆二年),诏改东都。

  腥羶,则臭味弗投。草食曰羶,牛羊之属。水族曰腥,鳖之属。对,对头,敌手。

  岂,难道。无,没有。青精饭,《陶隐居登真隐诀》:“太极真人青精乾食(饣迅)饭法。采用南烛草带有露水的叶及茎皮,煮取汁,浸米蒸之,令饭作青碧色,高格曝乾,当三蒸曝,每蒸辄以叶汁溲令浥浥。日可服二升,勿服血食,填胃补髓,消灭三虫。久服可延寿益颜。”饣迅(xùn音迅),饭。

  苦,因某种情况而感到困难。大药,的金丹。青精不如大药,叹避世引年之无术也。

  金闺,金门的别称,亦指封建朝廷。彦,旧时士的美称。《孔安国传》:“美士曰彦。”幽讨,谓寻讨幽隐。

  瑶草,仙草,也泛指珍异之草。汉《》:“不可使尘网名韁拘锁,怡然长笑,脱去十洲三岛,相期拾瑶草,吞日之精华,共轻擧耳。”

  赏析/鉴赏

  这首五言古诗《赠李白》为公元744年(唐天宝三载)所作。此诗共分两段,前八句为一段,后四句为一段。第一段八句自叙,表达厌都市而羡山林之情。第二段四句方及李白,赠李,表明欲遂偕隐之志。公元744年,李白受诏供奉翰林,旋被谮言,帝赐金放还。李白讬以赋曰:“落羽辞金殿,是脱身也。”是年,李白从高天师授箓,同时事华盖君,隐王屋山艮岑。因此说“脱身事幽讨”。

【《五古 赠李白》原文及翻译赏析】相关文章:

五古赠李白原文及翻译赏析09-13

赠汪伦-李白原文翻译及赏析01-09

赠李白原文及赏析02-05

杜甫《赠李白》原文及赏析08-24

【荐】赠李白原文及赏析07-04

李白《赠孟浩然》原文及赏析02-23

【优秀】杜甫《赠李白》原文及赏析10-21

李白《赠汪伦》原文及赏析07-02

送友人李白原文翻译及赏析11-10

李白《将进酒》的原文与翻译赏析01-21