- 相关推荐
《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》宋词简析
在平凡的学习生活中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。要一起来学习文言文吗?以下是小编收集整理的《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》宋词简析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦
粉融香汗流出枕。
帘外辘轳声,敛眉含笑惊。
柳阴轻漠漠,低鬓蝉钗落。
须作一生拚,尽君今日欢。
-注释】
菩萨蛮:原为唐教坊曲名,《宋史乐志》、《尊前集》、《金奁集》并入中吕宫,《张子野词》作中吕调。其调原出外来舞曲,输入在唐宣宗大中元年以后。但开元时人崔令钦所著《教坊记》中已有此曲名,为词调中之最古者,属小令,共四十四字,以五七言组成;通篇两句一韵,凡四易韵,前后片各两仄韵,两平韵,平仄递转。
玉炉:香炉的美称,一作玉楼。
冰簟:竹凉席。
鸳鸯锦:织有鸳鸯图案的锦被。
山枕:指两端突起似山的凹形枕头。
辘轳:井上汲水所用滑车的声音。
漠漠:弥漫的样子。
蝉钗:蝉形的金钗。
一生拚:舍弃一生。拚,舍弃,不顾惜,一作拌。
【译文】
华贵的香炉旁,清凉的竹席上,鸳鸯锦被下盖着一流情侣,像并枝的连理同眠共枕,脂粉和着香汗在枕上流淌。窗外响起辘轳的声音,惊醒了温柔乡前的春梦一场,微整的眉间有几分惊怨,含笑的相视前羞见晨光。浓浓的柳荫前,淡淡的晨雾迷迷茫茫,残乱的缕缕鬓发,好似青云飞掠过脸庞。蝉钗已簪不住飞乱的流云,三三两两地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵欢畅。
【简析】
真是良宵苦短,不眠的、欢乐的一夜转眼就要过去,听得见外头有人在汲水、辘轳声、水桶磕碰井沿声在这寂静的拂显得很响,令人惊心----"惊"什么呢?也许怕有人发现这大胆的幽会?也许怕这"一夜夫妻"永世不再?
轻揭绣帘一角,呵,天果真蒙蒙亮了,远处那片小小的柳林轻烟漠漠。用不了多久,那里就会有蜂飞蝶逐,成双捉对,人们骂狂峰浪蝶,它们却毫不在乎。为什么蜂蝶可以公然"狂"、"浪",人却不能?
为了这一夜,她也许要付出一生的代价。但是她愿意,为了真正爱其所爱。
【作者】
牛峤,字松卿(约公元890年前后在世),一字延峰,陇西人。生卒年均不详,约唐昭宗大顺初前后在世。乾符五年(公元878年)进士及第。历官拾遗,补尚书郎,后人又称“牛给事”。以词著名,词格类温庭筠。原有歌诗集三卷,现存词三十三首,(见《花间集》)诗六首。
【《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》宋词简析】相关文章:
李清照《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》宋词03-13
《菩萨蛮》原文及赏析07-22
菩萨蛮·别冬英06-22
陈克《菩萨蛮》原文及赏析08-14
菩萨蛮·湘东驿04-17
李清照《菩萨蛮》阅读答案06-25
《菩萨蛮李清照》阅读答案06-14
《玉蝴蝶》宋词赏析07-20
《蝶恋花》全文简析09-06
《菩萨蛮·梅雪》原文及翻译11-23