我要投稿 投诉建议

《夜游宫·叶下斜阳照水》原文及翻译

时间:2021-03-23 19:34:35 全宋词 我要投稿

《夜游宫·叶下斜阳照水》原文及翻译

  导语:周邦彦语言典丽精雅,长调尤善铺叙,为后来格律派词人所宗。下面是周邦彦《夜游宫·叶下斜阳照水》的翻译赏析,欢迎参考!

  夜游宫·叶下斜阳照水

  宋代:周邦彦

  叶下斜阳照水。卷轻浪、沈沈千里。桥上酸风射眸子。立多时,看黄昏,灯火市。

  古屋寒窗底。听几片、井桐飞坠。不恋单衾再三起。有谁知,为萧娘,书一纸。

  译文

  一抹斜阳透过树叶照在水面,江水翻卷着细细的浪花,深沉地流向千里之外。桥上的寒风刺人眼目,令人神伤。我伫立已久,眼看着黄昏将尽,街市上亮起了灯火点点。

  陈旧的'小屋里,我卧在寒窗之下,听到了井边几片梧桐落地的声响。不贪恋这薄薄的被子,几次三番起身下床。有谁知道我如此心神不安,辗转难寐,全是因为她的一封书信。

  注释

  夜游宫:词牌名。《清真集》入“般涉调”。双调五十七字,前后片各四仄韵。

  叶下:叶落。

  轻浪:微波。

  沉沉:形容流水不断的样子。

  酸风射眸子:指冷风刺眼使酸鼻。酸风,指刺人的寒风。

  单衾(qīn):薄被。

  萧娘:唐代对女子的泛称。此指词人的情侣。唐杨巨源《崔娘》诗:“风流才子多春思,肠断萧娘一纸书。”