我要投稿 投诉建议

《采莲子》全文翻译及赏析

时间:2021-03-19 12:56:08 全宋词 我要投稿

《采莲子》全文翻译及赏析

  导语:《采莲子》为读者描绘了一幅江南水乡的风物人情画,富有民歌风味。下面就由小编为大家带来《采莲子》全文翻译及赏析,欢迎阅读!

  采莲子

  船动湖光滟滟秋(举棹),

  贪看年少信船流(年少)。

  无端隔水抛莲子(举棹),

  遥被人知半日羞(年少)。

  注释

  ①滟滟:水光摇曳晃动。

  ②信船流:任船随波逐流。

  ③无端:无故。

  译文

  湖光秋色中,姑娘荡着小船来采莲。她任船随波逐流,原来是为了看到岸上的美少年。姑娘没来由地抓起一把莲子,向那少年抛掷过去。远远被人看到,让她害羞了半天。

  赏析

  这首清新隽永的《采莲子》,为读者描绘了一幅江南水乡的风物人情画,富有民歌风味。

  一、二句与三四词写采莲秋湖,情态淳朴天真,一如荷之出水,不沾尘染。词中句末原有小字“举棹”和“年少”均为传唱时的和声,以加强词的音乐效果。

  “船动湖光滟滟秋”,“滟滟秋”,指湖光荡漾中映出的一派秋色。水波映出秋色,一湖清澈透明的秋水可以想见。“秋”字,不仅写出湖水之色,更点明了采莲季节。“湖光”映秋,泛起“滟滟”之波,不是因为秋风乍起绿波间,也不是因为水鸟掠过湖面,而是因为“船动”。这里,作者没有交代是什么“船”,也没有交代船怎样“动”,因而对读者来说,这些都还是谜。

  直到第二句,作者才通过“贪看年少”点明诗篇写的是个采莲女子,同时通过“信船流”,交代船动的原因。原来有一位英俊少年把采莲女吸引住了,她出神地凝视着意中人,以致船儿随水飘流而动。这种大胆无邪的目光和“信船流”的痴情憨态,把采莲女纯真热情的鲜明个性和对爱情的灼烈渴求,表现得神形毕肖。

  湖水滟滟起波,姑娘心里也荡起层层波澜。突然,姑娘抓起一把莲子,向那岸上的小伙子抛掷过去。这个充满戏谑、挑逗和爱慕的一掷,进一步活灵活现地表现出江南水乡姑娘大胆热情的`性格。南朝以来,江南地区流行的情歌,常不直接说出“爱恋”、“相思”之类的字眼,而用同音词构成双关隐语来表示。

  “莲”谐音“怜”,有表示爱恋之意。姑娘采用了传统的谐音包含的双关隐语,巧妙地表露自己的情思,饶有情趣,富有江南民歌的特色。

  那么,莲子抛中没有?小伙子是恼是喜?可有什么表示?这些作者都故意避开了,留给读者以想象的空间,而把笔锋深入到采莲女的内心。没想到抛莲子的逗情举动远远被人看见了,姑娘觉得很难为情。她红着脸,低着头,羞惭了大半天,心里埋怨自己太冒失了,埋怨自己没有等到没人时再抛。这“无端”两字透露出姑娘复杂而细腻的心理状态。“半日羞”的窘态,则展现了一个初恋少女特有的羞怯,诗中主人翁的形象因而更丰满可爱。

  词牌《采莲子》,可是作者没有描写采莲子的过程,又没有描写采莲女的容貌服饰,而是通过采莲女的眼神、动作和一系列内心独白,表现她热烈追求爱情的勇气和初恋少女的羞涩心情。

  这首诗清新爽朗,音调和谐,既有文人诗歌含蓄委婉、细腻华美的特点,又有民歌里那种大胆直率的朴实风格,自然天成,别有情趣,颇见作者纯圆浑熟的艺术造诣。

【《采莲子》全文翻译及赏析】相关文章:

《暗香》全文翻译及赏析01-14

《风赋》全文翻译与赏析12-11

《凤萧吟》全文翻译及赏析11-25

宋词赏析《采莲子》04-05

《唐风·无衣》全文赏析与翻译01-22

古诗《玉楼春》全文翻译赏析03-09

《前赤壁赋》全文翻译与赏析12-17

张先《菩萨蛮》全文赏析及注释翻译01-26

周邦彦《风流子》全文翻译赏析03-28