我要投稿 投诉建议

桑中原文翻译及赏析的诗词名句

时间:2021-04-28 14:49:53 诗词名句 我要投稿

桑中原文翻译及赏析的诗词名句

  《诗经:桑中

桑中原文翻译及赏析的诗词名句

  爰采唐矣?沬之乡矣。

  云谁之思?美孟姜矣。

  期我乎桑中,要我乎上宫,

  送我乎淇之上矣。

  爰采麦矣?沬之北矣。

  云谁之思?美孟弋矣。

  期我乎桑中,要我乎上宫,

  送我乎淇之上矣。

  爰采葑矣?沬之东矣。

  云谁之思?美孟庸矣。

  期我乎桑中,要我乎上宫,

  送我乎淇之上矣。

  注释

  爰:于何,在哪里。唐:植物名。即菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。沫音妹:卫邑名,即牧野,在今河南淇县北。乡:郊外。

  2

  译文

  采摘女萝在何方?就在卫国沐邑乡。

  思念之人又是谁?美丽动人是孟姜。

  约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,

  送我告别淇水旁。

  采摘麦子在哪里?就在沐邑北边地。

  思念之人又是谁?美丽动人是孟弋。

  约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,

  送我告别淇水旁。

  采摘芜菁哪边垄?就在卫国沐邑东。

  思念之人又是谁?美丽动人是孟庸。

  约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,

  送我告别淇水旁。

  赏析

  弋

  从诗本身来看,前者证据不足,仅凭姓氏难以论定主人公身份。况且,诗序本就是汉儒以“比兴”解诗的产物,其对诗旨的解释时有牵强附会之处。但后说似乎又过于主观。按近人郭沫若《甲骨文研究》云:“桑中即桑林所在之地,上宫即祀桑之祠,士女于此合欢。”又云:“其祀桑林时事,余以为《鄘风》中之《桑中》所咏者,是也。”孙作云亦有同样的。

  生殖神,“以为人间的男女交合可以促进万物的繁殖,因此在许多祀奉农神的祭典中,都伴随有群婚性的男女欢会”,“郑

  婚嫁

  “上宫”里的`销魂时刻以及相送淇水的缠绵,写来又直露无碍,如数家珍。似乎以与多位情人幽会为荣乐,表现了一位多情浪子渔色后的放荡

  此篇在今天看来虽然格调不那么高,但音韵谐和,读来圆美流转,琅琅上口。若依自古以来的“用诗”体例,抛开其隐含的本意,作为一首热烈活泼的情歌来看,也无不可。