我要投稿 投诉建议

游斜川古诗原文翻译赏析

时间:2024-09-30 18:20:10 晓丽 古诗三百首 我要投稿
  • 相关推荐

游斜川古诗原文翻译赏析

  无论在学习、工作或是生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编精心整理的游斜川古诗原文翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

游斜川古诗原文翻译赏析

  辛丑正月五日,天气澄和,风物闲美,与二三邻曲,同游斜川。临长流,望曾城,鲂鲤跃鳞于将夕,水鸥乘和以翻飞。彼南阜者,名实旧矣,不复乃为嗟叹。若夫曾城,傍无依接,独秀中皋,遥想灵山,有爱嘉名。欣对不足,率共赋诗。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年纪乡里,以记其时日。

  开岁倏五日,吾生行归休。

  念之动中怀,及辰为兹游。

  气和天惟澄,班坐依远流。

  弱湍驰文纺,闲谷矫鸣鸥。

  迥泽散游目,缅然睇曾丘。

  虽微九重秀,顾瞻无匹俦。

  提壶接宾侣,引满更献酬。

  未知从今去,当复如此不?

  中觞纵遥情,忘彼千载忧。

  且极今朝乐,明日非所求。

  译文翻译

  正月初五辛丑日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美。我与两三位邻居,一同游览斜川。面对悠然远逝的流水,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼,鲤鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞。那南面的庐山久负盛名,我已很熟,不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名。如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋诗,抒发情怀。岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄、籍贯,并记下这难忘的一天。

  新岁匆匆又过五日,我的生命终将止休。

  想到这些胸中激荡,趁此良辰携友春游。

  天气和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。

  缓缓流水鱼儿驰游,静静空谷高翔鸣鸥。

  湖泽广阔纵目远眺,凝视曾城沉思良久。

  秀美不及曾城九重,目极四周无与匹涛。

  提起酒壶款待游伴,斟满酒杯相互劝酬。

  尚且不知自今以后,能否如此欢乐依旧。

  酒至半酣放开豪情,全然忘却千载忧愁。

  今朝欢乐姑且尽兴,明日如何非我所求。

  注释解释

  斜川:地名,位置不详,当在诗人所居南村附近。据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖泊中。

  辛丑:一本“丑”作“酉”。据逯钦立考证,辛酉是“正月五日”的干支。

  澄和:清朗和暖。

  风物:风光,景物。闲美:闲静优美。

  邻曲:邻居。

  长流:长长的流水。

  曾城:山名。曾同“层”。一名江南岭,又名天子鄣,据说上有落星寺,在庐山北。

  鲂(fáng):鱼名。

  和:和风。

  南阜:南山,指庐山。

  名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了。

  傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。

  独秀中皋(gāo):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的 高地。晋代庐山诸道人《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。

  灵山:指昆仑山最高处的曾城,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。

  嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。

  欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。

  率共:本是形容贸然,轻率的样子,这里作“即兴”解。一本“共”作“尔”。

  疏:有条理地分别记载。乡里:指籍贯。

  开岁:指岁首。一年开始,即元旦。倏(shū):忽然,极快。

  行:即将,将要。休:生命休止,指死亡。

  动中怀:内心激荡不安。

  及辰:及时,趁着好日子。兹游:这次游赏,指斜川之游。

  气和:天气和暖。天惟澄:天空清朗。

  班坐:依次列坐。依:依傍,顺着。远流:长长的流水。

  弱湍:舒缓的水流。驰:快速游动。文鲂:有花纹的妨鱼。

  闲谷:空谷。矫:高飞。鸣鸥:鸣叫着的水鸥。

  迥(jiǒng)泽:广阔的湖水。迥,远。散游目:纵目远望,随意观赏。

  缅然:沉思的样子。睇(dì):流盼。曾丘:即曾城。

  微:无;不如。九重:指昆仑山的曾城九重。秀:秀丽。

  顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。匹俦:匹敌,同类。

  壶:指酒壶。接:接待。

  引满:斟酒满杯。更:更替,轮番。献酬:互相劝酒。

  从今去:从今以后。

  不(fǒu):同“否”。

  中觞(shāng):饮酒至半。纵遥情:放开超然世外的情怀。

  千载忧:指生死之忧。《古诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。”

  极:指尽情。

  创作背景

  辛丑是隆安五年(401年),这年陶渊明三十七岁。而根据逯钦立考证,辛丑应为“辛酉”,此诗当作于晋安帝义熙十年(414年),岁次甲寅,作者年五十岁。正月五日,“天气澄和,风物闲美”,他和二三邻里,偕游斜川。作者不禁欣慨交心,悲喜集怀。因创作此诗。

  诗文赏析

  这诗真实记录了作者刚入半百之年的一时心态。

  诗开头四句写出游的缘由。张衡《思玄赋》说:“开岁发春。”随着新岁来临,诗人已进入五十之年(有的刻本“五十”作“五日”,未可从)。古人说:“人上寿百岁。”(《·盗跖》)由此常引出人们“生年不满百”的慨叹。进入五十,正如日已过午,岁已入秋,是极足警动人心的。就曾说过:“五十之年,忽焉已至。”(《论盛孝章书》)首句用“倏”,意也正同,都表现出不期其至而已至、亦惊亦慨的心情。五十一到,离开回归空无、生命休止的时候也不很远,(《·精神训》:“死,归也。”《说文》:“休,止息也。”)要“念之动中怀”了。于是,在初五那天景气和美的良辰,他作了这次出游。

  次节“气和天惟澄”以下八句,充分就“游”字着笔。在一碧如洗的天幕下,游侣们分布而坐。山水景物,一一呈献在眼前:近处是微流中的彩色鱼儿在嬉游,空谷中鸣叫着的鸥鸟在高飞。作者用较华采的笔墨着意写出游的、飞的都那样自得,空中、水底无处不洋溢着生机,这其中自然也含着他的欣喜和向往。再放眼远远望去,湖水深广,曾(通“层”)丘高耸,也构成佳境,令人神驰意远。特别是这曾丘(指庐山边上的鄣山),不仅使人联想到昆仑灵山的峻洁(《后·张衡传》注引《淮南子》说:“昆仑有曾城,九重,高万一千里,上有不死之树在其西”);而且它“旁无依接,独秀中皋”(尽管它不如昆仑山曾城的真有九重),顾瞩四方,无可与比拟者,也足以对人们的人格修养有所启示。序中说:“欣对不足,率共赋诗。”因为这曾丘的诱发,才给人间留下这好诗。

  三节“提壶接宾侣”四句,写出好景诱人,邻里欢饮,使诗人不禁兴起“未知从今去,当复如此否”的感念。这是对人生、对美好事物——诗中所写的风物之美、人情之美、生活之美无限热爱、执着的人自然会产生的想法,作者把人们心中所有的感念,以朴素自然的语言真率地吐露了出来。

  结尾四句,写出酒至半酣,意适情遥的境界。古人说:“生年不满百,常怀千岁忧。”而作者却以高昂的意气唱出“忘彼千载忧”,他的人生观是超脱的。他又说:“且极今朝乐,明日非所求。”这是本有旷达胸怀、又加以“中觞纵遥情”的作者所发出的对良辰、美景、佳侣、胜游的热情赞叹,和“今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁”的颓废之歌是迥然异趣的。

  作者简介

  陶渊明(365~427)又名陶潜,曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居不仕。田园生活是陶诗的重要题材,因此后来人们将他称作“田园诗人”。

  在他的田园诗中,随处可见的是他对污浊现实的厌烦和对恬静的田园生活的热爱。在《归园田居》中,他将官场写成“尘网”,将身处其中比喻为“羁鸟”和“池鱼”,将退隐田园更是比喻为冲出“樊笼”,返回“自然”。

  因为有实际劳动经验,所以他的诗中洋溢着劳动者的喜悦,表现出只有劳动者才能感受到的思想感情,如《归园田居》第三首就是有力的证明,这也正是他的田园诗的进步之处。

  对现实的失望,迫使诗人回到诗歌中去构筑一个理想的社会,《桃花源诗并记》是他这一思想倾向的反映。

  除田园诗之外,陶渊明还有歌咏勇士的诗,有充满爱国热情的诗,有消极避世的诗,由此可见其诗歌思想的复杂性。

  陶渊明的诗多取材田园风光、平常生活,运用朴素的语言、白描的手法,直率地抒写而出,这就使人感到自然、亲切,情感真挚,没有任何人工雕琢的痕迹,引导读者去体味其中悠然冲淡的情致,走进诗人所营造的意境中去。

【游斜川古诗原文翻译赏析】相关文章:

古诗原文翻译赏析06-20

读书古诗原文翻译赏析06-24

月夜古诗原文翻译赏析08-19

云古诗原文翻译赏析【精选】09-22

狼古诗原文翻译赏析09-25

夜雨古诗原文翻译赏析06-20

西施古诗原文翻译赏析06-19

古诗嫦娥原文翻译及赏析10-24

清明古诗原文翻译及赏析04-07