我要投稿 投诉建议

《回车驾言迈》的原文及其翻译

时间:2021-08-12 16:50:37 古诗三百首 我要投稿

《回车驾言迈》的原文及其翻译

  原文:

  回车驾言迈

  回车驾言迈,悠悠涉长道。

  四顾何茫茫,东风摇百草。

  所遇无故物,焉得不速老。

  盛衰各有时,立身苦不早。

  人生非金石,岂能长寿考?

  奄忽随物化,荣名以为宝。

  译文

  转回车子驾驶向远方,路途遥远,长途跋涉,难以到达。

  一路上四野广大而无边际,春天的东风吹摇枯萎的野草。

  眼前看到的都不是过去的事物,人怎么能够不迅速衰老?

  盛和衰各有不同的时间,只恨建立功名的机会来得太迟。

  人不如金石般坚固,生命是脆弱的,怎么能够长寿不老?

  倏忽之间生命就衰老死亡了,应立刻进取获得声名荣禄。

  注释

  ⑴回:转也。驾:象声词。言:语助词。迈:远行也。一说喻声音悠长。

  ⑵悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”。涉,本义是徒步过水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。

  ⑶茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。

  ⑷东风:指春风。百草:新生的草。

  ⑸无故物:承“东风摇百草”而言。故,旧也。

  ⑹“焉得”句:是由眼前事物而产生的一种联想,草很容易由荣而枯,人又何尝不很快地由少而老呢?

  ⑺各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。

  ⑻立身:犹言树立一生的事业基础。早:指盛时。

  ⑼“人生”句:言生命的脆弱。金,言其坚。石,言其固。

  ⑽寿考:犹言老寿。考,老也。即使老寿,也有尽期,不能长久下去。

  ⑾奄忽:急遽也。随物化:犹言“随物而化”,指死亡。

  ⑿荣名:美名。一说指荣禄和声名。

  创作背景:

  《回车驾言迈》是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》的'时代和作者向来是汉魏文学研究中的热点问题,各种观点异彩纷呈。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九 首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》提出其作者为无名氏,作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。当时的士人们处在苦闷的时代,面对人生苦难与多种不幸,真正感悟到了“人生非金石,岂能长寿考”的生命哲理,因此,对人生、对生活的苦闷油然而生。此诗当为作者因感慨人生苦短而作。

【《回车驾言迈》的原文及其翻译】相关文章:

《回车驾言迈》古诗十九首原文注释翻译赏析04-12

《回车驾言迈》的赏析06-19

《古诗十九首·回车驾言迈》的原文及赏析08-04

《回车驾言迈》的课后练习06-19

关雎的原文及其翻译04-01

《鹿柴》的原文及其翻译06-19

《郑人买履》的原文及其翻译01-14

《咏柳》的原文及其翻译01-14

《红豆》原文及其翻译03-14